Working languages:
Arabic to English


Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 17:16 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variant: Egyptian) Native in Arabic, English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
AccountingAdvertising / Public Relations
PsychologyBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Economics
Tourism & TravelJournalism
Law: Contract(s)Law: Taxation & Customs

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - faculty of languages and translation
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Apr 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Samples of my translation:

أَضحى التَنائي بَديلاً مِن تَدانينا وَنابَ عَن طيبِ لُقيانا تَجافينا
The distance has replaced our closeness, and our intimacy turned into antipathy.

مَن مُبْلِغُ المُلْبِسينا، بانْتِزاحِهِم حُزْناً، مع الدّهْرِ لا يَبْلى ويُبْلينا ُ
Who tells those whose migration led us wearing a black dress of sorrow till we vanish.

أَنَّ الزَمانَ الَّذي مازالَ يُضحِكُنا أُنساً بِقُربِهِمُ قَد عادَ يُبكينا
The time in which we used to enjoy getting very close to them, returns back to make me sad.

غيظَ العِدا مِن تَساقينا الهَوى فَدَعَوا بِأَن نَغَصَّ فَقالَ الدَهرُ آمينا
The enemies got angry about showing love for each of us, so they prayed for our distress and their prayers were answered.

وقدْ نَكونُ، وما يُخْشى تَفَرُّقُنا، فاليَومَ نحنُ، وما يُرْجى تَلاقينا
May we never been afraid of being separated, today our coming together again is impossible.

لا تحسبوا نأيكم عنا يغيرنا لطالما غير النأي المحبينا
-As is often the case with lovers, do not even think that your remoteness shakes my love.
بنتم وبنا فما ابتلت جوانحنا شوقا إليكم ولا جفت مئاقينا
You quit our love and we quit too; so I'm longing for you to the extent that I couldn't swallow or hold back my flood of tears.


وَقـَفَ الخَـلـقُ يـَـنظُـرونَ جَـميـعاً كـَيفَ أَبـني قـَواعـِدَ الـمـَجـدِ وَحـدي
All the people were astonished to watch me "Egypt" how to build the bases of glory lonely.

وَبُـناةُ الأَهـرامِ في سـالِـفِ الـدَهـر ِ كـَفَوني الـكَلامَ عِـندَ الـتَحَـدّي
The pyramids' builders antique speaks on behalf of me in case of a challenging.

أَنا تـاجُ الـعَلاءِ في مـَفرِقِ الـشَرق ِ وَدُرّاتــُهُ فــَرائـِدُ عِـقدي
I'm the crown of the East's dignity with a unique pearls constitute my necklace.

أَنـا إِن قَـدَّرَ الإِلَـهُ مَمـاتـي لا تـَرى الشـَرقَ يـَرفـَعُ الـرَأسَ بـَعدي
If God predetermines my death, the East will be spiritless.


أَرى الـحِرصَ يـَدعوني فَاِتـبَعُ صَـوتَهُ وَيـَزجُـرُني اليَـأسُ الخـَفِيُّ مُـداخِـل
I'm motivated by a desire in all my life besides the hidden despair prevents me from leading my way.

فَلا الحِرصُ يُغنيني وَلا اليَأسُ مانِعي نَصيبي مِنَ الشَيءِ الَّذي أَنا نائِلُه
Neither the desire is enough for me nor does the despair prevent my predetermined share of life.

يُـرَجّـونَ أَيّـامَ السَـلامَـةِ وَالغِـنى وَتَغتـالُـهُم دونَ الـرَجـاءِ غَـوائِلـُه
The people wish to lead a peaceful and comfortable life but the disaster scatters their hopes.

وَبـالِـغٌ أَمـرٍ كـانَ يَـأمَـلُ دونَـهُ وَمُختـَلِجٍ مِـن دونِ مـا كـانَ يامـُلُه
Maybe someone achieves better than what s/he desires for, and another faces difficulties in the course of life.

لَـيسَ التَـعَلُّلُ بِالآمـالِ مـِن أَرَبي وَلا الـقَناعَـةُ بِالإِقـلالِ مـِن شِيَـمي
It's not of my personality to excuse the frustration nor does minimization satisfy my nature.

وَلا أَظُـنُّ بَـناتِ الـدَهـرِ تَـترُكـُني حَتّى تَسُـدَّ عَلـَيها طُـرقَـها هِـمَمي
I don't think the disasters will leave me alone until my determination block their ways.


لا يَحـمِلُ الحِـقدَ مَـن تَعـلو بِـهِ الـرُتَـبُ وَلا يَـنالُ الـعُلا مَـن طَبـعُهُ الغَضـَبُ
Whoever is promoted to a higher position shall feel no envy for others and the quick-tempered person shall never be ranked higher.
إِنَّ الأَفـاعي وَإِن لانـَت مَـلامـِسُها عِنـدَ التَـقَلُّبِ في أَنيـابِها العَـطَبُ
Although the snakes have a soft of touch, their quick moves preparing for a deadly poisonous fangs.


ولقـد أبيـت علـى الطــوى وأظـلــه حتـى أنــال بــه كـريـم المـأكـل
I often go to bed hungry, abstain from the war gains and feel satisfied with my little food.

والخيــل تعـلـم والفــوارس أننــي فـرقــت جمـعهـم بطعنــة فيـصـل
The Horses and Heroes had to experience so much suffering as I scattered their crowds with a fatal sword blow.

بكّـرت تخوفنــي الحتــوف كـأننـي أصبـحت عـن عـرض الحتـوف بمـعزل
A passionate woman scared me to avoid being killed, forgetting that the war is my .favorite game

فأجبتــهـا إن المـنـيـة مـنـهـل لابـدّ أن أُسـقـى بكـأس المنـهـل

.MY answer, "death is inevitable so I have to face death with dignity


أبو فراس الحمداني

أقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَة ٌ **أيا جارتا هل تشعرين بحالي ؟
I said to a dove crying next to me; O my neighbor, can you feel my pain?

معاذَ الهوى ‍! ماذقتُ طارقة َ النوى **،وَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِ
Absolutely you have never suffered from pain or anxiety as I do.

أتحملُ محزونَ الفؤادِ قوادم** على غصنٍ نائي المسافة ِ عالِ ؟
Do you feel sadness, while you are standing free on a high branch tree?

أيا جارتا ، ما أنصفَ الدهرُ** بيننا تَعَالَيْ أُقَاسِمْكِ الهُمُومَ، تَعَالِي!
O my neighbor, it is unjust judgment between us; come on to share some of anxieties with me.
تَعَالَيْ تَرَيْ رُوحاً لَدَيّ ضَعِيفَة ً** تَرَدّدُ في جِسْمٍ يُعَذّبُ بَالي
Come on to see my flickering soul in a sick body.

أيَضْحَكُ مأسُورٌ، وَتَبكي طَلِيقَة ٌ** ويسكتُ محزونٌ ، ويندبُ سالِ ؟
Ironically, the kidnapped is laughing while the free is crying, the unhappy is silent while the free of worries is mourning.

لقد كنتُ أولى منكِ بالدمعِ مقلة ً** وَلَكِنّ دَمْعي في الحَوَادِثِ غَالِ!
I have more right to cry bitterly than you, but I rarely cry after accidents.

Profile last updated
Mar 22, 2015

More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search