This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Accounting
Geography
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Computers (general)
Telecom(munications)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Investment / Securities
Rates
English to Arabic - Rates: 0.10 - 0.25 USD per word / 30 - 40 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.25 USD per word / 30 - 40 USD per hour English to French - Rates: 0.10 - 0.25 USD per word / 30 - 40 USD per hour
English to Arabic: Specimen English Paragraph Translation
Source text - English It is very earnestly hoped that these volumes of notes--American,
English, and presently Italian--will dispel an often-expressed opinion
that Mr. Hawthorne was gloomy and morbid. He had the inevitable
pensiveness and gravity of a person who possessed what a friend of his
called "the awful power of insight"; but his mood was always cheerful and
equal, and his mind peculiarly healthful, and the airy splendor of his
wit and humor was the light of his home. He saw too far to be
despondent, though his vivid sympathies and shaping imagination often
made him sad in behalf of others. He also perceived morbidness, wherever
it existed, instantly, as if by the illumination of his own steady cheer;
and he had the plastic power of putting himself into each person's
situation, and of looking from every point of view, which made his
charity most comprehensive. From this cause he necessarily attracted
confidences, and became confessor to very many sinning and suffering
souls, to whom he gave tender sympathy and help, while resigning judgment
to the Omniscient and All-wise.
Translation - Arabic ومن وطيد الأمل في أن هذه الكميات من المذكرات -- الأمريكية ،
والانكليزية والايطالية والحاضر -- وسوف يبدد كثيرا ما أعرب عن الرأي
هذا وكان السيد هاوثورن القاتمة والمهووسين. انه لا مفر منها
الجدية والخطورة من الشخص الذي يمتلك ما صديق له
ودعا "النكراء قوة البصيرة" ، لكنه كان دائما مزاج مرح و
على قدم المساواة ، وعقله صحية متميزة ، ومتجدد الهواء من العز
برنامج المرأة والتكنولوجيا والفكاهة وكان ضوء منزله. وقال إنه لا يرى أبعد من أن تكون
القنوط ، وإن كان حيا له تعاطفه وتشكيل الخيال في كثير من الأحيان
جعلته حزينا في لحساب جهات أخرى. كما ينظر إلى كآبة ، حيثما
وجدت ، على الفور ، وكأن به الإضاءة بنفسه يهتف مطرد ؛
وكان لديه قوة من البلاستيك وضع نفسه في كل شخص
الوضع ، والنظر إلى كل من وجهة النظر هذه ، والتي قام
خيرية أشمل. من هذه القضية وهو بالضرورة اجتذبت
الثقة ، وأصبح من المعترف جدا لكثير من الإثم والمعاناة
نسمة ، وأعرب لهم عن تعاطفه وقدم عطاء ومساعدة ، في حين حكم على الاستقالة
كلي العلم ، وإلى كل من الحكمة.
English to Spanish: Specimen Spanish Translation
Source text - English It is very earnestly hoped that these volumes of notes--American,
English, and presently Italian--will dispel an often-expressed opinion
that Mr. Hawthorne was gloomy and morbid. He had the inevitable
pensiveness and gravity of a person who possessed what a friend of his
called "the awful power of insight"; but his mood was always cheerful and
equal, and his mind peculiarly healthful, and the airy splendor of his
wit and humor was the light of his home. He saw too far to be
despondent, though his vivid sympathies and shaping imagination often
made him sad in behalf of others. He also perceived morbidness, wherever
it existed, instantly, as if by the illumination of his own steady cheer;
and he had the plastic power of putting himself into each person's
situation, and of looking from every point of view, which made his
charity most comprehensive. From this cause he necessarily attracted
confidences, and became confessor to very many sinning and suffering
souls, to whom he gave tender sympathy and help, while resigning judgment
to the Omniscient and All-wise.
Translation - Spanish Es muy sinceramente la esperanza de que estos volúmenes de notas - América,
Inglés, italiano y en la actualidad - se disipar una opinión expresada con frecuencia -
que el Sr. Hawthorne era sombrío y mórbida. Tenía la inevitable
pensiveness y la gravedad de una persona que lo posee un amigo de su
denominado "el terrible poder de la visión", pero su estado de ánimo era siempre alegre y
igualdad de condiciones, su naturaleza y su mente sana, y el esplendor de su aireado
ingenio y el humor era la luz de su casa. Vio demasiado lejos de ser
abatida, aunque su viva simpatía y dar forma a la imaginación a menudo
lo triste, en nombre de los demás. También percibe morbidness, siempre que sea
existía, al instante, como si por la iluminación de su propia alegría constante;
y él tenía el poder de poner plástico en sí mismo de cada persona
situación, y de mirar desde todo punto de vista, lo que hizo su
sin fines de lucro más amplio. Por esta causa que necesariamente atraído
confidencias, y se convirtió en confesor de muchos pecados y el sufrimiento
las almas, a quien le dio a licitación simpatía y ayuda, mientras que renuncia sentencia
a la Omnisciente y todos los sabios
English to French: Specimen Franch Translation
Source text - English It is very earnestly hoped that these volumes of notes--American,
English, and presently Italian--will dispel an often-expressed opinion
that Mr. Hawthorne was gloomy and morbid. He had the inevitable
pensiveness and gravity of a person who possessed what a friend of his
called "the awful power of insight"; but his mood was always cheerful and
equal, and his mind peculiarly healthful, and the airy splendor of his
wit and humor was the light of his home. He saw too far to be
despondent, though his vivid sympathies and shaping imagination often
made him sad in behalf of others. He also perceived morbidness, wherever
it existed, instantly, as if by the illumination of his own steady cheer;
and he had the plastic power of putting himself into each person's
situation, and of looking from every point of view, which made his
charity most comprehensive. From this cause he necessarily attracted
confidences, and became confessor to very many sinning and suffering
souls, to whom he gave tender sympathy and help, while resigning judgment
to the Omniscient and All-wise.
Translation - French Il est très vivement souhaité que ces volumes de notes - American,
Anglais, italien et actuellement - se dissiper une opinion souvent exprimée
M. Hawthorne a été sombre et morbide. Il avait l'inévitable
pensiveness et de la gravité d'une personne qui possède ce que un de ses amis
appelé «la terrible puissance de l'intuition», mais son humeur est toujours de bonne humeur et
l'égalité, et son esprit particulièrement saine, aérée et la splendeur de sa
d'esprit et l'humour était la lumière de sa maison. Il a vu trop loin pour être
déprimé, même si ses vives condoléances et l'élaboration d'imagination souvent
rendaient triste au nom d'autrui. Il a également perçu morbidité, où
il existe, instantanément, comme si par l'illumination de sa propre humeur stable;
et il avait le pouvoir de mettre en plastique lui-même dans chaque personne
situation, et de chercher à tout point de vue, qui a fait ses
charité plus complet. De cette cause, il a nécessairement attiré
confidences, et il est devenu confesseur de très nombreux péché et de la souffrance
âmes, à qui il avait donné la sympathie d'appel d'offres et de les aider, tout en démissionnant arrêt
à l'Omniscient et tout-sage
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2009.