Member since Feb '12

Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese to French
Chinese to English

Charlotte Cui
Business, Law, Marketing & Technical

Canada

Native in: Chinese (Variants: Simplified, Traditional) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
38 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Wine / Oenology / Viticulture
Cosmetics, BeautyTourism & Travel
Computers: HardwareMedical: Pharmaceuticals
Engineering: IndustrialForestry / Wood / Timber
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright

Preferred currency EUR
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, Skrill, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 6
French to Chinese: certains articles des successions du code civil( A720-A 724-1 )
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - French
Titre Ier : Des successions.
Chapitre Ier : De l'ouverture des successions, du titre universel et de la saisine (Articles 720 à 724-1)

Article 720
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les successions s'ouvrent par la mort, au dernier domicile du défunt.
Article 721
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les successions sont dévolues selon la loi lorsque le défunt n'a pas disposé de ses biens par des libéralités.
Elles peuvent être dévolues par les libéralités du défunt dans la mesure compatible avec la réserve héréditaire.
Article 722
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les conventions qui ont pour objet de créer des droits ou de renoncer à des droits sur tout ou partie d'une succession non encore ouverte ou d'un bien en dépendant ne produisent effet que dans les cas où elles sont autorisées par la loi.
Article 723
Abrogé par Loi n°2996-728 du 3 juin 2006
Article 724
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les héritiers désignés par la loi sont saisis de plein droit des biens, droits et actions du défunt.
Les légataires et donataires universels sont saisis dans les conditions prévues au titre II du présent livre.
A leur défaut, la succession est acquise à l'Etat, qui doit se faire envoyer en possession.
Article 724-1
Créé par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les dispositions du présent titre, notamment celles qui concernent l'option, l'indivision et le partage, s'appliquent en tant que de raison aux légataires et donataires universels ou à titre universel, quand il n'y est pas dérogé par une règle particulière.
Translation - Chinese
第一编:继承
第一章:继承的开始、概括名义继承与先决占有(第720条-第724-1条)
第720条 修订于2001年12月3日第2001-1135号法律
继承由死亡时开始,于死者最后住所地。

第721条 修订于2001年12月3日第2001-1135号法律
当死者未通过无偿让与处分财产时,遗产根据法律转移归属。
遗产在与继承预留份相兼容的情况下,亦可根据死者的无偿让与转移归属。

第722条 修订于2001年12月3日第2001-1135号法律
以创制或放弃所有或部分尚未开始的继承或附属财产权利为目的的协议,仅在经法律授权的情况下有效。

第723条 于2006年6月3日第2996-728号法律废除

第724条 修订于2001年12月3日第2001-1135号法律
由法律指定的继承人当然占有死者的财产、权利和诉讼行为。
概括遗赠财产受益人和生前财产受赠人依照该卷第二编规定的条件取得占有。
无法定继承人,概括遗赠财产受益人及生前财产受赠人时,遗产由国家取得。国家被赋予占有权。
第724-1条 创制于2001年12月3日第2001-1135号法律
该编条款,尤其是涉及选择、共有及分割的规定,在不违反特别规则的情况下,适用于概括或以概括名义的遗赠财产受益人及生前财产受赠人。

French to Chinese: Concours de vin (葡萄酒品鑒)
General field: Marketing
Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French
Un concept novateur : Une dégustation reservée aux femmes 20 ans d'expérience d'organisateur de Concours de vins, ont permis à Didier Martin, le fondateur, de constater l'impact économique des femmes sur le monde du vin. Il a eu donc cette idée originale de créer le concours des Féminalise en 2007. Pourquoi les femmes ? Les femmes ont pris une place très importante dans le monde du vin. Dans les pays grands consommateurs de vins (France, Allemagne, USA, etc...), ce sont plus de 70% des femmes qui achètent le vin pour leur foyer. A travers une offre toujours plus conséquente, la médaille Féminalise sonne alors comme un point de repère pour ces nouvelles acheteuses et consommatrices. Nombre d'entre elles s'imposent aussi, aujourd'hui, dans la filière professionnelle du vin: Oenologues, vigneronnes sommelières, cavistes... L'art de la dégustation n'est plus à démontrer chez les femmes. Elles prennent tout simplement plaisir à reconnaître et savourer les vins de qualité.
Translation - Chinese
革新的理念:由女性品酒 20多年组织葡萄酒竞赛的经验,使得比赛创始人迪迪埃•马丁(Didier Martin)看到了女性在葡萄酒世界的经济影响力。因此,他有了最初的想法,并于2007年创建了妃品丽大赛。 为什么是女性? 在葡萄酒的世界,女性已具有举足轻重的地位。在葡萄酒消费大国(法国,德国,美国等),超过70%的女性为她们的家庭买酒。通过这个非常隆重的机会,妃品丽奖章成为了这些新的女性买家和女性消费者的有力参考依据。今天,有许多女性供职于葡萄酒行业:女酿酒师、女葡萄种植师、女侍酒师,女酒窖管理员...无需再向女士们讲解品酒的艺术。她们很乐意了解、享用优质的葡萄酒。
English to Chinese: Pink with Border Stripe 粉色条文围巾
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
Make a comfortable statement of style and elegance with our lightweight Border Stripe Scarf in Pink & Beige. Woven in Scotland from a blend of the finest Cashmere and extra fine Merino wool, this ladies lightweight Merino wool scarf is the perfect accessory for cool spring and summer evenings. Comes beautifully gift wrapped and boxed in Aspinal exquisite signature presentation.

Product Dimensions: 72.5" (L) x 10" (W)
Translation - Chinese
轻逸的条文围巾(粉色或米色),给人以舒适的风格、优雅的典范。在别具优雅的苏格兰风情下,演绎出上等山羊绒和美利奴羊毛的完美交融。无论在稍具寒意的初春抑或饶有凉意的夏夜,它均是女士们的完美伴侣。伴随精美的礼盒以及潇洒的阿斯皮诺尔手书,如此惬意地呈现出了庄重典雅、而又不失华丽的风范。

产品规格:72.5" (长) x 10" (宽)
English to Chinese: Hotel Meetings and Events
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Priority Club Meeting Rewards, is a loyalty program that rewards you for qualified meetings you hold at any of our more than 3,400 hotels in the U.S., Canada, Mexico, Latin America and Caribbean. You'll receive 3 Priority Club points for every US$1 you spend on qualified meetings. Plus, you'll continue to earn points and enjoy benefits for your personal stays at more than 4,200 properties worldwide across our Family of Brands including InterContinental®, Crowne Plaza®, Hotel Indigo®, Holiday Inn®, Holiday Inn Express®, Staybridge Suites® and Candlewood Suites®. And your points never expire. Intercontinental Hotels Group presents a wide variety of meeting and event venues online. If you prefer, please call 1-800-MEETING in the US & Canada, or your nearest worldwide reservation office.
Translation - Chinese
优悦会会议奖励计划,是当您在美国、加拿大、墨西哥、拉丁美洲和加勒比地区的任何洲际酒店集团品牌旗下3400家酒店举办符合奖赏标准的会议时,对您进行奖励的忠诚计划。您在举办符合奖赏标准的会议时,每1美元的消费便可让您赚取3点积分。此外,当您个人入住集团旗下包括InterContinental®(洲际酒店), Crowne Plaza®(皇冠假日酒店), Hotel Indigo®(英迪格酒店), Holiday Inn®(假日酒店), Holiday Inn Express®(快捷假日酒店), Staybridge Suites®及 Candlewood Suites®等品牌在全球4200多家酒店时,您将按继续赚取积分并享有优惠。而且,您的积分永久有效。洲际酒店集团拥有广泛多样的线上会议和活动场所。如果您在美国或加拿大,可以致电1-800-MEETING;如果您在世界其它地区,请联系您附近的全球预订中心。
English to Chinese: Definitions : “Confidential Information”
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
“Confidential Information” shall mean, but is not limited to, information learned by
Recipient and/or its agents and employees, from Sender and/or any documents involved in a
communication by or on behalf of Sender, or through inspection of Sender’s or any agent, employee or
client of Sender’s property, that relates to Sender’s products, designs, business plans, business
opportunities, finances, research, development, manufacturing, sales, distribution, work product, knowhow,
personnel, or third-party confidential information disclosed to Recipient and/or its employees by
Sender, and the terms and conditions of this Agreement Confidential information, however, does not
include information that : (a) is now or subsequently becomes generally available to the public through no
fault or breach on the part of Recipient and/or its employees ; or (b) Recipient can demonstrate to have had
rightfully in its possession prior to disclosure to by Sender.
Translation - Chinese
“保密信息”系指,包括且不限于,接收方或其代理人及员工从提供方处和/或在与提供方或以提供方名义的通信中涉及的任何文件中,或通过审查提供方或其任一代理人、员工或客户的产权,或通过提供方向接收方或其员工披露的第三方的保密信息,所了解的与产品、设计、商业计划、商业机会、财务状况、科研、开发、制造、销售、经销、工作成果、专有技术、人员相关的信息。但是,本保密信息协议的条款和条件,不包括:(a)现在或将来因接收方或其员工过错或违约以外的原因而为公众所知的信息;或(b)接收方可以证明在提供方披露信息之前已经正当地拥有的信息。
French to Chinese: The Rivoli Bar at the Ritz London
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
Pourquoi y aller ?
Le Ritz London est l’expression d’un style unique à Londres, l’incarnation de l’élégance et de la distinction depuis plus d’un siècle. Franchir les portes de The Rivoli Bar donne l’impression de se glisser dans un somptueux coffret Art Déco où la beauté des lignes rivalise avec les matériaux les plus précieux : bois de camphrier, dômes en forme de coquilles, lustres Lalique, velours et soie, panneaux sculptés dorés à la feuille…
Translation - Chinese
為什麼要來這裡?
倫敦麗茲酒店表達出一種倫敦的獨特風格,是一個多世紀以來優雅卓越的縮影。穿過里窩利酒吧的大門,仿佛滑落到一隻線條優雅、飾材珍貴、具有裝飾藝術風格的奢華寶盒中:香樟木地板,貝殼形穹頂,萊儷水晶枝形吊燈,天鵝絨和綢緞椅面,鍍金浮雕鑲板...

Translation education Other - I.E.F.E.E.d'Université d'Aix-Marseille 3
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (TOEIC)
Chinese to English (TOEIC)
French to Chinese (IEFEE)
Memberships Canadian Association of Legal Translators (CALT/ACJT)
TeamsSimplified Chinese
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, LogiTerm, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, open office, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, Wordfast, XTM
Professional practices Charlotte Cui endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
As a native Chinese speaker and holding two Master's degrees both in Law and in Communication, I have more than 7 years' experience in legal, business and technical translations / Interpretations (English/French <-> Chinese). I am a member of Canadian Association of Legal Translators (CALT/ACJT) since Jan. 2015.

Since 2008, I have translated more than 3,600,000 words in fields such as Business, Law, Marketing, Wine, Luxury, Education and other technical documents, etc. I have established a long-term collaboration with many agencies from all over the world, providing accurate and timely linguistic services.

Some brands I have served for: LVHM, Dior, Hermès, Chanel, Parmagiani, Martell, Berluti, Balenciaga, Valeo...

Some basic information:
Services provided: translation, editing/proofreading, interpretation, DTP, etc.
Language combinations: English /French <--> Simplified / Traditional Chinese
Software: Trados 2009/2011/2014, MemoQ, Memsource, Office, Adobe Acrobat 9.0, InDesign, QuarkXpress, etc.
Specialization: Business, Law, Marketing, Wine, Fashion, Luxury, IT, Health care and Industrial/technical domains.
Certificate: Certified Secretary since 2004 by the Minister of Human Resources of China
Membership Member of Canadian Association of Legal Translators (CALT/ACJT)

To know more about me, please see my CV attached, or email directly to: cuicharlotte at gmail.com.
Keywords: Traduction Anglais Chinois Montreal, English to Chinese translation in montreal, Traduction Français Chinois Quebec, French to Chinese interpretation montreal, english to chinese montreal, french to chinese montreal, chinese to french montreal, legal translation montreal, finance translation, business translation, marketing translation, interpretation service in montreal, DTP service in montreal, PAO, publishing, formatting, typesetting service in montreal, subtitlingservice in montreal, sous-titres service in montreal, sous-titrages, localization service in montreal, language service montreal, canada 蒙特利尔法语中文翻译, 蒙特利尔英语中文翻译, 蒙特利尔中文英文翻译, 蒙特利尔法中口译, 蒙特利尔法律翻译, 商务翻译, 葡萄酒翻译, 菜谱翻译, 市场营销翻译, 化妆美容业翻译,蒙特利尔证件翻译,多伦多移民翻译,温哥华证件翻译,魁北克移民翻译,加拿大移民翻译




Profile last updated
May 13






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search