Working languages:
French to English

romain perrot
French Telephone Interpreter

Newcastle Upon Tyne, England, United Kingdom
Local time: 06:14 GMT (GMT+0)

Native in: French Native in French
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Transcription
Specializes in:
Tourism & Travel
Experience Years of translation experience: 12. Registered at Apr 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Translution 2009, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Currently working as a French Freelance Translator and Interpreter for various translation agents in the UK such as “The Big Word Group”, “Northern Universal Languages” over the last 2 years and “Interpreting Translation Line North East” over the last 4 years, I wish to integrate other companies in order to have more work opportunities as a French translator.

Thanks to the Big Word Group, I am currently working over the telephone on a daily basis as a French interpreter, and I am involved in conference calls to interpret between English and French for various social services such as Jobcentres, HM and Revenue, the Child Benefit Department, the Department for Work and Pensions, the Child Protection Services, Housing Association, People Services, Immigration Offices, Home Office, Hospitals and other businesses or government departments.

On the other hand, I also work freelance for ITL North east, a translation agency based in Gateshead area, who are getting in touch with me quite often whenever they need my services for face to face interpreting in Jobcentres, Hospitals and in firms of Solicitors (such as Haliday Reeves Solicitors based in Gateshead who are in need of French interpreter quite regularly). Furthermore, I have been teaching French (business standard) through ITL for the sales manager of Elfab Ltd for more than 30 hours in total. I have received excellent feedback about the way I have been delivering the course and until nowadays, I am still in touch with the sales manager who feels much more confident in using his French whilst travelling abroad for his business.

Finally, Northern Universal Languages also generally need my services to translate complex documents from French into English and vice versa, on a freelance basis. So far, I have translated 11 documents in total for this company, ranging from 800 words to over 5,000 words documents, including instruction manuals, government decrees, reports from courts and technical proposals for product marketing abroad. Every single translating job that the company offered me not only required specialized knowledge (i.e. Technology / Chemistry) but they also involved tight deadlines, and so far, I have always managed to work well under those conditions.

Furthermore, I have shown Northern Universal Languages that I am able to perform very well by working long unsociable hours and sending translations well ahead before the deadline, with no additional costs. I therefore believe that Northern Universal Languages tend to appreciate the fact that I can do this each time they send me a new translation, as this mean that their clients can receive the translated document well ahead as well, and this can therefore demonstrate to the client that the company is very reliable. Consequently, Northern Universal Languages may now have repeat customers thanks to my abilities. On top of that, right from the start of my contract with this company, given that I have demonstrated that I can work quickly and accurately, the general manager took the decision to contact me each time they may have French translations to be done, and this is something I am very proud of, because this shows that I am one of the best French translator that they have in their database.

I wish that I could add some documents in attachment for you to have a look at the work that I have produced so far and the time it took me to translate them, but unfortunately all of the documents that I have been translating remain the property of Northern Universal Languages and therefore it is strictly forbidden to divulge any documents as they all are strictly confidential and remain properties of the company. However, if you do need further information with regards to those documents, please contact Mr Mark Dennison and he will be able to give you further information on this subject.

Before I started to work as an interpreter and translator, I have been studying Travel and Tourism Management at Newcastle Business School (Northumbria University) for 3 years in total, and I have been British resident since the year 2002. After my graduation at university, as I needed to gain practical experience in the field of my previous studies, I went to work overseas as an operations administrator for one of the biggest and most famous UK tour operator (First Choice and Thomson Holidays, part of the TUI travel PLC group). First of all, I have been working in the French Alps during the winter season as a customer service administrator and my languages skills have proven to be very precious for the company, especially when dealing with suppliers in France who have limited knowledge of the English language and difficulties to express themselves in their second language and my work colleagues were facing the same difficulties as the suppliers. As a consequence, I have always been available to give them extra support when they needed help. Then, the company sent me to work in the Dominican Republic for the summer season, a Caribbean island where Spanish is the mother tongue language of the population, and here again my fluency in Spanish has revealed to be extremely useful for the success of the company and its operations overseas.

As an interpreter, I am passionate about languages and communication. It is part of my nature to help people from various background or cultures, and I find it great to be able to build a bridge between two nations for them to understand each other. Many social services representatives or clients generally like the clarity of my speech and also my way of interpreting, even during emotional moments. Moreover, travelling around the globe helps me significantly to learn about other cultures, beliefs and way of life and this is something I adore.
Keywords: French, Telephone interpreting, Technical translations, Face to face interpreting

Profile last updated
May 24, 2010

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search