Member since Apr '09

Working languages:
Italian to Spanish
French to Spanish
Portuguese to Spanish
Spanish to Italian
Spanish to French

María Fernanda Manzano López de Ortigosa
Accurate and results oriented

Belfast, Northern Ireland, United Kingdom
Local time: 10:02 GMT (GMT+0)

Native in: Spanish (Variants: Mexican, Latin American) Native in Spanish
User message
Translate Inc Mx™ For your communication' needs®
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Copywriting, Transcreation, Website localization, Software localization, Project management, Operations management, Vendor management, Sales, Subtitling, Training, Interpreting
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
PsychologyChemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)Cosmetics, Beauty
Medical: DentistryLivestock / Animal Husbandry

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - Organización Mexicana de Traductores
Experience Years of translation experience: 18. Registered at Apr 2009. Became a member: Apr 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Mexico: OMT)
English to Spanish (King's College London)
Spanish to English (Mexico: OMT)
Spanish to English (King's College London)
Italian to Spanish (UdG - UAAL)

Memberships OMT
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Office Access, Office Excel (Advanced), Office Groove, Office InfoPath, Office Publisher, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices María Fernanda Manzano López de Ortigosa endorses's Professional Guidelines.

I'm a certified Translator, member of OMT (Mexican Translators Organisation) and the FIT, among other International Organisations.

I have lived and worked in UK for the past 7 years, which allows me to experience a total immersion into English culture. I have dual citizenship, Mexican and British.

I obtained an International Business Bachelor's Degree and a Bachelor's Degree in Marketing, Public Relations and Advertising, both at Universidad of Guadalajara. I studied a Comparative Political Studies Postgraduate Degree at King's College London. Currently I'm studying a MBA at SMARTLY, I'm also a student at the WIPO Worldwide Academy Distant Learning Program. I recently obtained there a Diploma in Intellectual Property and at present, I'm studying to obtain another Diploma in Copyright and Related Rights, E-Commerce, Traditional Knowledge and Biotechnology.

I worked as the Head Officer of the Procurement, Tendering, International Business and Logistics Department of a Mexican Pharmaceutical Laboratory (Grupo Carbel, S.A. de C.V.) for 7 years, which provided me with all the experience I have in the Pharmaceutical, Medical, Regulatory, Licensing (Patents) and Drug's Registration fields.

I have worked as translator, proof-reader and style editor with international companies such as Boehringer-Ingelheim (Boehringer Vetmedica) and as well with small laboratories, like Halvet Laboratorios, S.A. de C.V., since 2000. Lately I have been working closely with the Mexican Health Department (COFEPRIS) in order to update all the DMF's of my regular clients based in Mexico for the new HD's registration platform.

Due to my working experience and training, I have a solid background in Business Development and Management, Finance, Corporate Identity and Image, Advertising, Publishing and Marketing as well; although Healthcare, Medical and Pharmaceutical are my primary fields and preferred terminologies, mostly working with pharmaceutical companies in Mexico, Brazil, Argentina, China, France, Italy, India and USA.

Keywords: Pharma, Pharmacology, Pharmacological, Medical, Regulatory, Licensing, Medical Research, Activities, English to Spanish, Italian to Spanish, French to Spanish, Portuguese to Spanish, Spanish to English, Dossier, Medicine, Pharmaceutical, Translation, Health, Healthcare, Pharmacological Research, Regulative, Biotechnology, Drug Registration, DMF's, Drug Master Files, GMP Certificate, Good Manufacture Practices, Pharmaceutical Product Certificate, Registro de Medicamentos, Fármacos, COFEPRIS, SS, Asuntos Regulatorios, Gestión Regulatoria, Farmacéutica, Farmacéutico, Farmacología, Farmacia, Tecnología en Farmacia, Medicamentos, Regulatorio, Biotecnología, Terminología farmacéutica, Terminología, Argot farmacéutico, Certificado de Buenas Prácticas de Manufactura, Certificado de Producto Farmacéutico, Sector Salud, Mexico, Reino Unido, United Kingdom

Profile last updated
Sep 12

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search