Working languages:
Arabic to English

Ibrahim Helal
For the Best

Giza, Egypt
Local time: 13:44 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic, English Native in English
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Economics
GeographyInternet, e-Commerce
JournalismManagement
Education / PedagogyGovernment / Politics
ReligionComputers: Software
Rates

Payment methods accepted Visa
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (AUC )
Arabic to English (Egyptian Translators Association)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio

My name is Ibrahim and I’m the Manager of Creative Content at Qatar Foundation. For more than 13 years, I’ve been helping large-scale non-profits, companies, and governments in the Middle East deliver their messages to audiences in both Arabic and English. From websites and social media to print publications and events, I’ve worked as an editor and translator across different multimedia platforms, using a creative lens to produce content that natively resonates with the target audiences. 

 

I have a keen eye for content strategy, especially when it comes to projects targeting a Middle Eastern audience, and have led teams of journalists, researchers, translators, and designers to produce some excellent content over the past few years. I’m really proud of the team I’ve been able to assemble at Qatar Foundation, and have been lucky enough to make the best use of their talent by applying my learnings from the HEC Paris Executive Leadership Program that I recently completed.

 

In terms of organizations, I’ve been working for Qatar Foundation—one of the Middle East’s largest non-profits—for over a decade. The organization hosts more than 60 entities, schools, and international universities, and I have worked with the majority of those that are part of Qatar Foundation.

 

My current role requires a high-level of cultural sensitivity and awareness, and consistently demands a high level of professionalism, accuracy, and performance. I am able to navigate such complexities and maintain standards because my translation experience is extensive. I transcreate projects to suit the precise needs and cultural contexts of the audience using cultural dialects, as needed, for the Arab Gulf countries, the Levantine region, and North Africa. Aside from the digital projects I manage on a daily basis, I have also translated six books, an encyclopaedia, and dozens of newsletters and magazines.

 

Aside from maintaining high standards of content, my role also requires a close collaboration with designers and videographers to maintain a consistent vision and branding that meets the needs of our organization’s corporate identity.

 

Over this period, I have also worked with other leading organizations and companies around the world. Most recently, I have been working with TED as the main content reviewer for their first Arabic platform: TEDinArabic. Other organizations I’ve worked with include the Ministry of Higher Education in Saudi Arabia, Leo Burnett, Tatweer, TBWA, Grayling, and Kwintessential.

 

I’ve also worked as the lead transcreator/translator for a range of high-profile and sensitive speeches from international figures such as Her Highness Sheikha Moza bint Nasser, His Highness Sheikh Mohammad Bin Rashid, Mohamed Mustafa ElBaradei, Jimmy Carter, Ban Ki-Moon, and others.

Keywords: Keywords: Patents, MSDS, MSD, MSDSs, Medical, Pharmaceutical, Chemical, Biochemical, Immunology, Genetics. See more.Keywords: Patents, MSDS, MSD, MSDSs, Medical, Pharmaceutical, Chemical, Biochemical, Immunology, Genetics, Molecular Biology, In Vitro Diagnostics, IVD, IVDs, Medical Devices, Medical Questionnaire, Medical Questionnaire Investigator, Questionnaire, Food Labels, IT, Computer, Software Localization, Hardware, Digital Camera, WebCam, Cam, Manual, Telecommunication, Petroleum, Engineering, Mechanical, Automotive, Service Bulletin, Field Remedy, Electrical, Legal, Egypt, English>Arabic, En>Ar, Convera, Translation, Proofreading, Editing, Localization, Linguistic Validation, Trados, Wordfast, Deja Vu, SDLX, InDesign CS2, InDesignCS2, SDL Trados.. See less.


Profile last updated
Nov 10, 2020



More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs