Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - English Both FZA and CHO shall continue performing their duties and obligations as stipulated herein as their respective responsibilities.
Translation - Japanese FZA及びCHO双方はいずれも本契約に規定の各自が負担すべき責任と義務を、引き続き履行する。
English to Japanese: Taiou-suru
Source text - English One reason is the group's measures vis-a-vis the current crisis.
Translation - Japanese その一つの理由は、今回の危機への対応である。
English to Japanese: issues
Source text - English Issue involving use of a substitute car or loaner car
Translation - Japanese 代貸車使用問題
English to Japanese: venue
Source text - English I would like to see leaders of the six Asian countries, the United States and ASEAN hold sessions on the sidelines of the G-20 meetings to form an "Asian caucus" as a key venue to take up important issues facing the region.
Translation - Japanese アジアの6ヵ国と米国とASEAN代表、その首脳がG20首脳会議に際し、「東アジア・コーカス（集合体、グループ）」を持つようにすれば、ここは東アジアの重要課題を討議する非常に重要な場となる。
English to Japanese: cope with
Source text - English In order to cope with this rather gloomy trend in the economy, we have to reexamine our management policies.
Translation - Japanese 経済におけるこうしたやや暗い傾向に対処するために、我が社の経営方針を再検討すべきであります。
English to Japanese: Ganbare
Source text - English Hang in there.
Keep it up!
Translation - Japanese (あきらめずに) がんばれ。（くじけるな）
English to Japanese: go about ...ing
Source text - English I don't know how to go about implementing the idea.
Translation - Japanese そのアイディアを実際に実行する仕方が分からない。
English to Japanese: Oh, no!
Source text - English Oh, no! I forget to do my homework.
Translation - Japanese やばい！ 宿題やってないや。
English to Japanese: Yappari, yahari
Source text - English ▽ On second thought(s), …またはUpon second thought(s), ...
▽ After all, …
▽ Certainly, ..,
▽ As they say, … (= As we say, …)
▽ Generally speaking, …
▽ Nonetheless, …
▽ Sure enough, …
▽ As I (have) expected (or suspected), …
▽ Actually, …
▽ In the final analysis, …
Source text - English Your reply to us about results of the meeting would also be very much appreciated.
Translation - Japanese また、例の会議の結果を改めて連絡いただけますようお願いいたします。
English to Japanese: Alternatively
Source text - English Alternatively, if capacitors are fitted, it shall be sufficient to show that the capacitors cannot cause self-excitation.
Translation - Japanese 代わりの方法として、もし、コンデンサを備えた場合、コンデンサが自己励磁の原因とならないことを示せれば可とする。
English to Japanese: provided, however, that where SV, [SV]; Tadashi
Source text - English ... ;provided, however, that where any event has occurred which can be the cause of a rescission pursuant to the provision of paragraph (5), the district director, etc. may choose not to grant exemption with regard to such part of delinquent tax which corresponds to the period after the day on which the said event has occurred.
Translation - Japanese ～。ただし、第五項の規定による取消しの基因となるべき事実が生じた場合には、その生じた日後の期間に対応する部分の金額については、税務署長等は、その免除をしないことができる。
English to Japanese: retain
Source text - English A copy of each certificate will be retained in a safe place inaccessible to unauthorized persons for 5 years.
Translation - Japanese 各証明書の写しは5年間保管されます。
English to Japanese: spoofed email
Source text - English spoofed email
Translation - Japanese なりすまし（詐称, 偽装, 身元盗用）メール
English to Japanese: on behalf of
Source text - English If there are any questions, I'd be happy to answer them on behalf of the President.
Translation - Japanese ご質問がありましたら、社長になり代わってお答えいたします。
English to Japanese: in large amounts
Source text - English These plants operate on a sophisticated computer system, and produce our high-quality products in large amounts.
Translation - Japanese これらの工場は最先端のコンピュータ・システムで動いており、高品質の製品を大量に生産しています。
English to Japanese: Holy smoke!
Source text - English ● Holy smoke!
Translation - Japanese これは驚いた！/ なんてことだ！／なんとまあ！／おやまあ！／あらまあ！／えっ！／うわー！／何だって！／何てこった！／こりゃ驚いた！／すごーい！／ひでえ！／最低！／くそっ！／ちくしょう！
English to Japanese: a ball of fire
Source text - English He is a ball of fire.
Translation - Japanese 彼はやり手だ。
English to Japanese: what we can and should do
Source text - English As the case stands, let us make sure that we take one step at a time for "what we can and should do".
Translation - Japanese 「やるべきこと」を一歩一歩確実に取り組んでいきましょう。
English to Japanese: circle
Source text - English Put a circle in appropriate box.
Translation - Japanese 当てはまる四角スペースに丸を記入してください。
English to Japanese: with a view toward
Source text - English Amid increasingly fierce competition in association with deregulation, we think it is imperative for us to reinforce competitive electric rate, with a view toward being a company chosen by customers.
Translation - Japanese 自由化の進展に伴い競争が本格化するなか、お客さまから選ばれる企業となるためには、価格競争力の強化が不可欠であると考えております。
English to Japanese: generally
Source text - English It is folded to a generally horizontal position.
Translation - Japanese それはほぼ水平位置に倒される。
English to Japanese: rather
Source text - English In order to cope with this rather gloomy trend in the economy, ...
Translation - Japanese 経済におけるこうしたやや暗い傾向に対処するために、～
English to Japanese: be hooked on
Source text - English I'm hooked on this drama series.
Translation - Japanese この連続ドラマにはまってるの。
English to Japanese: be bummed
Source text - English I'm bummed.
Translation - Japanese へこむよ。
English to Japanese: finely tuned, finely-tuned,
Source text - English We are working to enhance customer satisfaction by developing a rate menu that meets customer needs and by providing finely tuned services.
Translation - Japanese お客さまニーズにお応えする料金メニューのご提案や，きめ細かなサービスの展開により，お客さまにご満足いただけるよう努めていきます。
English to Japanese: hit a rut
Source text - English Economy hit a rut in Q4 2008, growing at 0.7% pace.
Translation - Japanese 2008年度第4四半期景気は年率0.7%成長に鈍化。
English to Japanese: in-service-area state
Source text - English This flag is the parameter to show the current in-service-area state.
Translation - Japanese このフラグは、現在の在圏状態を示すパラメータである。
English to Japanese: in-service (accessible) area
Source text - English Since the code will be sent via SMS, check whether your prepaid mobile phone is powered on and that it is in-service (accessible) area.
Translation - Japanese このコードは、SMSで送信されますので、プリペイド式携帯電話の電源と電波状況（圏内にあること）をご確認ください。
English to Japanese: out-of-service (inaccessible) area
Source text - English an out-of-service (inaccessible) area to receive a phone call from us
Translation - Japanese 着信不可能な地域（圏外）
Japanese to English: houseika
Source text - Japanese ～の提供を目指し、今後、他州の法制化に合わせ、順次対象州を拡大していきます。
Translation - English In accordance with the implementation of legislative actions by individual states in the United States, we will extend the application areas to other states step by step with a view toward providing …
For Reliable Results, Please Feel Free to Contact Me by E-mail･･･
◆ English-Japanese＆Japanese-English Translator with artisanal sensibility based on 31-year experience in the trade
Senior & Legal Translator authorized by National Council of Professional Translators (Nos.9605071 & 0407081)
Specialized fields: Industry, technology (esp. electromechanics and IT), business in general, manuals (online and offline), contract/legal documents, industry standards, quality assurance, specifications, AR (annual reports), ER (environmental reports), CSR (corporate social responsibility) reports, resumes, official documents (including but not limited to family registers, certificate of live birth, certificate of baptism, single status certificate, certificates of marriage, certificate of legal capacity to contract marriage, certificate of death, notary deed, affidavit, special power of attorney and the like), various documentary forms for in-house use, etc.
[Comment] I have a special dictionary search engine in which my 51 user dictionaries are mainly contained, whose amount is equivalent to 254 MB in capacity to cover 5.3-million sample terms and phrases or more (or virtually more than 10-million
sample examples), including model sentences, as collection of organized information to support overall translation activities. Furthermore, total number of dictionaries, reference books, specialized books and terminologyglossaries, including my database, I have amounts to more than 1,100.
I am also listed in the Honyakusha Directory―翻訳者ディレクトリ―one of Japan's largest websites for translators in Japan.
◆ 基本翻訳料金 （Basic ｔranslation charges）：
英和： English to Japanese – Standard rate: USD 0.14 per word / 25 – 50 USD per hour
和英： Japanese to English – Standard rate: USD 0.10 per letter / 30 – 50 USD per hour
※ 料金は内容に応じて割引化。 * The charges are negotiable as the case may be.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.