Have worked for over fifteen years in economic development at the Interamerican Development Bank in Washington (international financial organization similar to the World Bank but financing projects in Latin America only) where I was Assistant to the Director of the Economic Development Department, and later was Director of a technical assistance project for the same organization in Haiti where I handled all project-related management issues involving accounting, legal document drafting and reviewing, personnel issues, etc.
I also worked for six years for a local government where I was the Chairman of the Board's Chief legislative aide.
My last experience in the same County is in taxation for special improvement projects, which covered project preparation, implementation, payment determination, assessments, and finally supervision of project construction (water, sewer, buildings, etc.).
Please note that I am equally fluent in French, English and Spanish.
Because of the heavy work schedules I had during the time of my assignments with the above organizations, I have had the opportunity to freelance only on an occasional basis. However, since I have gone back to my favorite profession--translating--I have had the opportunity in February and March 2005 to translate a 90-page legal document and a proposal that was being presented by a financial management firm in answer to a request for proposals relating to a portfolio investment project in Africa.
In both recent cases, pricing was done on a page basis, but I am entirely open to work on a word basis.