Working languages:
English to French

gallia

Local time: 16:43 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryJournalism
Media / MultimediaNutrition
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Printing & Publishing
Science (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel

Rates
English to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 10 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 19
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
2006 - University of Rennes – French Translation Diploma – (Generalist, Economics, Legal, articles on Health and Life Sciences) - France

2004 - GOVERNMENT – Ministry of Economy, Finances and Industry - Six months intern position as documentary researcher for the in-house terminological database Multiterm (Trados).

2004 - MIGRATION LAW – International Organization for Migration (IOM) – French translation of two teaching modules on migrants’ human rights and the participants’ handbook in connection with a project financed by the European Union in Morocco. (100 pages – 3 weeks – 17500 words) Page layout on Word and Power Point

2003 - TOURISM/ TRAVEL – Pierre & Vacances – Maeva - Within the framework of the consolidation of 300 technical documents, an average of 10 pages each, translation in English of the villages and sites description. Two-month in-house translation within the Marketing & Communication department in collaboration with a translation agency. Translation, proofreading, alignment, glossary (300 pages – 9 weeks – 90 000 words)

2003 - AUDIOVISUAL – SPPF (Société Civile des Producteurs de Phonogrammes en France) - English translation of business and administrative documents to the attention of European neighbouring rights allocation companies. French translation of contract proposals (8-10 pages – 3000 words – 48h) Seven months in-house translation work.

2001 - 2002 - OIL AND NATURAL GAZ EXTRACTION – Coflexip Technip - Proofreading and page layout of technical documents written in English in relation with international engineers. Writing and proofreading in French and English of administrative and legal documents. Four months

1998 – 2000 Two years work for a Parisian based news agency as an assistant editor and translator.
1990 – 1997 Seven years of full university and professional immersion in the United-States working for a Gannett Corporation newspaper, The New York Times Company and the University of Missouri - Columbia.


1995 - University of Missouri School of Journalism – Bachelor of Journalism – Columbia - United-States
1990 - French High School Diploma – French, Philosophy, German, English, Spanish (Victor Duruy High School – Paris)
Keywords: Life Sciences, Health, Sciences de la vie, Santé, Nutrition Engineering, operation manuals, RAMS, Reliability, Availability, Maintainability, Security, FMDS, Fiabilité, Maintenabilité, Disponibilité, Sécurité Photography


Profile last updated
Nov 28, 2006



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search