Working languages:
English to Polish
Polish to English
Latin to Polish

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Premium legal and business translator

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 11:26 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
User message
More than happy to work with reasonable, friendly, polite agencies. Not looking forward to being referred to as a 'vendor', though, or working for 'best rates'. Please consider this before contacting me and don't expect it to change. It won't.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
This translator helped to localize ProZ.com into Polish
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: HardwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Religion

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1110, Questions answered: 445
Project History 51 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 8700 words
Completed: Dec 2014
Languages:
English to Polish
Open Source software licences

A bunch of Open Source licences.

Law: Patents, Trademarks, Copyright, Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 900 chars
Completed: Dec 2014
Languages:
Polish to English
Academic abstract (legal article)

A foreign-language abstract is required by many Polish publishers of academic articles.

Law (general), Human Resources
 No comment.

Translation
Volume: 4100 words
Completed: Dec 2014
Languages:
English to Polish
Security software EULA

A long-ish custom EULA for a set of security software.

Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law: Contract(s), Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 2000 words
Completed: Dec 2014
Languages:
English to Polish
Materials relating to a security software suite

Materials connected with a security software suite.

Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 1 pages
Completed: Dec 2014
Languages:
English to Polish
Consultancy appointment

Biz consultancy appointment. Similar to a letter of intent.

Law: Contract(s), Human Resources, Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 6600 words
Completed: Dec 2014
Languages:
English to Polish
IP contract translation

With a bit of a copywriting angle due to the image-sensitive context.

Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 2800 words
Completed: Nov 2014
Languages:
Polish to English
Coal delivery contract



Business/Commerce (general), Law: Contract(s), Mining & Minerals / Gems
 No comment.

Translation
Volume: 900 words
Completed: Nov 2014
Languages:
Polish
Distribution contract

A short distribution contract in cross-continental foreign trade.

Business/Commerce (general), Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 4 pages
Completed: Oct 2014
Languages:
Polish to English
City highlights for a mobile game for tourists

A list of architectural highlights with historical commentary for a mobile game to get tourists more interested in a major Polish city (from the middle ages to the communist era).

Architecture, History
 No comment.

Translation
Volume: 0 days
Completed: Oct 2014
Languages:
English to Polish
Tech translation



Engineering (general)
 No comment.

Translation
Volume: 4 pages
Completed: Oct 2014
Languages:
English to Polish
Roller coaster installation guide

Roller coaster installation guide.

Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 8000 words
Completed: Aug 2014
Languages:
English to Polish
Money laundering / compliance materials

Compliance instructions.

Finance (general)
 No comment.

Translation
Volume: 5 pages
Completed: May 2014
Languages:
Polish to English
Translation agency website

This text was the lean web presentation of one of the many small LSP's inhabiting the Interwebz — and one of my most precious collaborators. It relied on traditional marketing approaches (rather than a blue-ocean sort of thing) but not without innovation.

Internet, e-Commerce
 No comment.

Translation
Volume: 1500 words
Completed: May 2014
Languages:
English to Polish
Newsletter about business analytics

Crystal ball... not really.

Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 4 pages
Completed: May 2014
Languages:
English to Polish
Literary text relating to games and video games

The text required or at least benefitted from a combination of: literary writing, copywriting principles, knowledge of gaming, general familiarity with core notions of art history and social history. It was a piece of forceful but engaging writing, in simple language and with bold headers but lean paragraphs, and with very idiosyncratic word choices on the part of its author, a highly educated and intelligent native speaker (professor, CEO and visionary).

Games / Video Games / Gaming / Casino, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
 No comment.

Translation
Volume: 9.5 pages
Completed: May 2014
Languages:

Polish to English
Tech vendor's T&C

Terms and conditions for a tech vendor. A bit high on the legalese sometimes, but people are supposed to understand what they read. A well-written document.

Law: Contract(s), Manufacturing
 No comment.

Translation
Volume: 2700 words
Completed: Apr 2014
Languages:
Polish to English
Law firm website (life sciences)

This was the online home of a boutique firm based on the individual expertise and reputation of its two founding partners, young but noted practitioners with a very narrow specialization.

Law (general), Internet, e-Commerce
 No comment.

Translation
Volume: 30 pages
Completed: Apr 2014
Languages:
Polish to English
Railway procurement translation



Law (general), Law: Contract(s), Transport / Transportation / Shipping
 No comment.

Translation
Volume: 2200 words
Completed: Apr 2014
Languages:
English to Polish
Report about protection of endangered species

Law meet zoology.

Zoology, Law (general), Government / Politics
 No comment.

Translation
Volume: 3200 words
Completed: Apr 2014
Languages:
English to Polish
Sports management contract

This was a contract detailing the legal aspects of the relationship between a sportsman and his manager. Not too intense on the sports aspect (although peppered with niche vocabulary) but rather narrow in focus.

Management, Law: Contract(s), Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 12500 words
Completed: Apr 2014
Languages:
Polish to English
Insurance terms and conditions

Massive bout of terms and conditions that an insurance company needed for yesterday. Or its client. Or that client's lawyer. Or whoever it was.

Law: Contract(s), Law (general), Insurance
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 7600 words
Completed: Mar 2014
Languages:
English to Polish
Transcreation/localisation editing

Trancscreation editing for a prestigious company in the language industry. This was not a commercial project.

Linguistics, Internet, e-Commerce, Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 1 pages
Completed: Mar 2014
Languages:
Polish to English
Labour complaint

An abused worker was seeking justice inside the company.

Law (general), Human Resources
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 1 days
Completed: Mar 2014
Languages:
English to Polish
Friendly assistance with translation,related brochure

Project to help educate translation clients.

Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 3920 words
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Law firm website

The online abode of a well-known and somewhat colourful solo lawyer practising in two very different jurisdictions.

Marketing / Market Research, Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 13 pages
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Piece of custody litigation

A father fought for the right to see his son.

Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 865 words
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Counsel's letter to client's embassy

The client's exotic client languished in a jail of ill repute. Round two.

Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 687 words
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Counsel's letter to client's embassy

The client's exotic client languished in a jail of ill repute.

Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 1 pages
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Academic correspondence

Top-tier correspondence about possible partnership between two medical universities.

Medical (general), Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 3090 words
Completed: Feb 2014
Languages:
English to Polish
Complaint response (IT)

An English-speaking IT company detailed the reasons for declining a complaint from a Polish public service entity, which, apparently, used the system in a different way than it was intended.

Law (general), Computers: Software, Business/Commerce (general)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 35 pages
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish
Light proofing/editing

Company registration details. Translated from Italian. Not a commercial project.

Law (general), Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 293 words
Completed: Feb 2014
Languages:
Polish to English
Article extract (mediaeval history)

A mate's project. A friend who deals in mediaeval politics needed an abstract for the very important article laying out the scope of his academic work for the coming years. Not a commercial project.

History
 No comment.

Translation
Volume: 8700 words
Completed: Feb 2014
Languages:
English to Polish
R&D contracts

Very urgent translation of two R&D contracts plus some changes to produce a third. One day, and one night. It cost a lot, but it was possible.

Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 3 pages
Completed: Feb 2014
Languages:
English to Polish
Museum-to-museum art licence

An overseas museum replied with licence terms in the letter.

Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 3589 words
Completed: Jan 2014
Languages:
Polish to English
Railway procurement translation



Transport / Transportation / Shipping, Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 38765 words
Completed: Jan 2014
Languages:
Polish to English
Criminal investigation records



Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 945 words
Completed: Jan 2014
Languages:
Polish to English
Non-disclosure agreement



Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 40 pages
Completed: Jan 2014
Languages:
Polish to English
Law review article (constitutional law)

Ph.D.-written article on constitutional law in the European Union.

Law (general), Government / Politics
 No comment.

Translation
Volume: 6326 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
Procurement litigation translation

When something goes wrong in procurement even more trees die to feed the paperwork.

Law: Contract(s), Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 19000 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
Railway procurement translation



Transport / Transportation / Shipping, Law: Contract(s)
 No comment.

Translation
Volume: 26500 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
Criminal investigation records



Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 4000 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
Website admin panel and shopping system

Some parts the clients will see, some parts only the admin will.

Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 4900 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
IT marketing case studies

Few things are better than case studies in promoting a problem-solving business. Add a problem-free translation to remove another problem.

Computers: Software
 No comment.

Translation
Volume: 5324 words
Completed: Dec 2013
Languages:
Polish to English
Railway-related legal translation



Transport / Transportation / Shipping, Law: Contract(s), Business/Commerce (general)
 No comment.

Translation
Volume: 66000 words
Completed: Nov 2013
Languages:
English to Polish
Report concerning media industry

Including legal, business and political aspects.

Social Science, Sociology, Ethics, etc., Media / Multimedia, Government / Politics
 No comment.

Translation
Volume: 33773 words
Completed: Nov 2013
Languages:
Polish to English
Online shop catalogue

Making things simple is not always simple.

Furniture / Household Appliances
 No comment.

Translation
Volume: 34000 chars
Completed: Jul 2013
Languages:
English to Polish
Sports car marketing materials

Let's burn some rubber.

Marketing / Market Research, Journalism, Automotive / Cars & Trucks
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 20000 words
Completed: Jun 2013
Languages:
Polish to English
Updating energy construction procurement translation

The project consists in updating an existing translation in construction public procurement proceedings in the energy industry. Similar to numerous translations done previously between 2009 and 2012.

Law: Contract(s), Law (general), Energy / Power Generation
 No comment.

Translation
Volume: 1600 words
Completed: Jun 2013
Languages:
English to Polish
Translation of a business interview (mining)

Interview with a new board member with quite a personality. And an impressive background.

Advertising / Public Relations
 No comment.

Translation
Volume: 4 words
Completed: Jun 2013
Languages:
Polish to Latin
Motto translation

A Latin motto, apparently for IT (guessing here, but what's a cloud for?).

Idioms / Maxims / Sayings
 No comment.

Translation
Volume: 3 pages
Languages:
Polish to English
Pre-litigation correspondence

Pre-litigation correspondence between a press publisher and a press distributor.

Printing & Publishing, Law: Contract(s)
 No comment.


Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 9
Glossaries lukegos
Translation education Other - University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics, after-master's in Translation and Interpreting (IPSKT)
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Sworn Translator in the Republic of Poland, verified)
English to Polish (Sworn Translator in the Republic of Poland, verified)
Memberships TEPIS
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML/CSS/PHP source files, Open Office, Powerpoint, Trados Studio
Articles Author of 14 articles

Website http://www.towerofivory.net
Events and training
Powwows attended
Professional practices Łukasz Gos-Furmankiewicz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Łukasz Gos-Furmankiewicz (M.A. Law)
Legal Translator, Sworn Translator
English-PolishPolish-English
Łukasz Gos-Furmankiewicz is a legal translator based in Warsaw, Poland. Accredited as a sworn translator by Polish Ministry of Justice, following rigorus state examination in both English-Polish and Polish-English. Law school and translation school at the University of Warsaw. Graduate of the Centre for American Law Studies at the same university, a collaborative project with the University of Florida Levin College of Law. Completed Ph.D. programme, dissertation pending, rounding out 12 years of legal education that did not lead to legal practice as a career. Active blog writer and conference speaker.

Typical workload of this translator includes (plenty of):

  • contracts
  • corporate governance
  • statutes, regulations, policies
  • opinions, memos, advice
  • public procurement
  • litigation and courts
  • law firms and their activities
  • law reviews and the academia

… across the following areas of business activity and legal practice:

  • realty & construction
  • transport
  • energy
  • IT
  • banking, insurance, taxation
  • events, media, internet
  • administration, public utilities
  • employment, social responsibility

As a Latin translator, Łukasz Gos has mostly translated texts relating to history, religion and the law, from a mediaeval patent of nobility and arms from the Holy Roman Chancery or Florentine guild charaters, through renaissance court cases or Polish-Lithuanian property conveyance, down to documents issued by modern Church authorities. On the lighter side, he has once translated a menu card for a pharma party into Latin (but did not get a token copy, despite asking).

Even between Polish and English he takes care not to be just a law grad repackaged as a legal translator. Some of his more exotic past translations include published notes from a round-the-world biking tour, catalogue entries for underwater photo equipment, anniversary stories for a sports car manufacturer, articles relating to social and political changes in the 20th century, or an entire dating portal repurposed for the social-media needs of a community of young patients with diabetes and their parents. He has also translated copy for LSPs as end clients.

Underneath it all, he has a gamer's heart, knowing how to rush and swerve and save a galaxy or keep back the Mongol hordes and do a couple of other cool things that normal people don't have much enthusiasm for. His gaming past includes a tour of duty as the head news editor of a large community portal, among other things too many to list. His current focus is on the grand strategy and car racing genres, with some adventure titles, RPGs and historical economic simulators down the pipeline, waiting for a longer holiday.

Familiar with hardware, too, he feels at ease diving under the desk with a Philips screwdriver in hand, which allows to forget about the outside world for a couple of hours (or days). No longer an active coder, he nonetheless continues to believe that legal drafting and computer programming are essentially two faces of the same thing and to treat programming languages a bit like real-world languages, and sometimes the other way round; no abuse of semicolons, though. Not solely a coder, at some point he also became familiar with core principles of web design.

His secret dream is to become a professional gamer and live off of tournament winnings, which would make translation no longer a necessity. Unfortunately, with age reflexes fade, no matter how much coffee you drink.

Certified PROs.jpgberries.jpg
No republishing of this profile on any other website is allowed, including directories and APIs.

No lowballing offers (below €0.10 or in exceptional cases €0.08 per word). No inquiries about non-translation services (consulting, facilitation etc.). No OCR-ing of non-editable PDFs and scans.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1134
PRO-level pts: 1110


Top languages (PRO)
English to Polish581
Polish to English486
Latin to English19
English16
Latin to Polish4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents703
Other138
Bus/Financial83
Art/Literary43
Marketing40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)463
Law: Contract(s)150
General / Conversation / Greetings / Letters59
Other44
Law: Taxation & Customs40
Marketing / Market Research32
Law: Patents, Trademarks, Copyright32
Pts in 39 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects51
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation47
Editing/proofreading4
Language pairs
Polish to English28
English to Polish20
Polish2
2
Polish to Latin1
Specialty fields
Law (general)18
Law: Contract(s)18
Business/Commerce (general)11
Computers: Software5
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Human Resources3
Internet, e-Commerce3
Government / Politics3
History2
Social Science, Sociology, Ethics, etc.2
Advertising / Public Relations2
Marketing / Market Research2
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Management1
Insurance1
Media / Multimedia1
Journalism1
Energy / Power Generation1
Idioms / Maxims / Sayings1
Other fields
Transport / Transportation / Shipping4
Mining & Minerals / Gems1
Architecture1
Engineering (general)1
Mechanics / Mech Engineering1
Finance (general)1
Manufacturing1
Zoology1
Linguistics1
Medical (general)1
Furniture / Household Appliances1
Automotive / Cars & Trucks1
Printing & Publishing1
Keywords: Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation. See more.Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation, public translation, marketing translation, news translation, gaming translation, website translation, presentation translation, IT translation, construction translation, real estate translation, real property translation, energy translation, tłumacz angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia budowlane, nieruchomości, energetyka, tłumaczenia gier komputerowych, tłumaczenia prasy, tłumaczenia prezentacji, tłumaczenia akademickie, tłumaczenie stron internetowych, Legal English, Business English, native Polish, lawyer-linguist, awesome. See less.


Profile last updated
May 2, 2018



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - Latin to Polish   More language pairs