Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Spanish to English (University of Manchester) Spanish to English (University of St Andrews) Catalan to English (Institut Ramon Llull) Catalan (Institut Ramon Llull, verified) Italian to English (InClasse Scuola di Lingua e Cultura Italiana)
ITI, North-West Translators Network, Mediterranean Editors and Translators
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
With 10+ years' experience in the translation industry and an MA in Translation & Interpreting Studies, I approach my translation work with a mixture of passion and precision; I am committed to getting every word right, and to creating translations that read like original documents.
As an avid traveller, I have often been on the receiving end of translations, some very good, while others have left much to be desired. My experience in the shoes of the target audience has given me great insight into what works and what doesn’t when it comes to translating texts for the tourism and leisure sector.
I also focus on translations for government entities, and have provided translations for the European Commission on a freelance basis since mid-2013, the majority of which have been assessed as ‘very good’ by the EC’s Directorate-General for Translation.
I would be happy to assess any translation, revision or localisation needs you may have and provide you with a no-obligation estimate. You can get in touch with me via email by clicking here. Please be aware that I will only proceed with the translation if I am confident that I have the ability to provide you with a quality product.
Keywords: Spanish, Catalan, Italian, tourism, tourist, hotel, culture, museums, wine, winery, wine tourism, European Commission, European Union, European affairs, Trados, localisation