Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour French to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour English to French - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour
Hebrew to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 35 - 55 USD per hour
Spanish to English: Arbitration--Insurance Contract
Source text - Spanish Toda disputa relacionada con el presente contrato será sometida al juicio de un solo árbitro a ser designado por escrito por las partes que no estuviesen conformes, y si las partes no pueden acordar la designación de un solo árbitro, al juicio de dos árbitros, uno a ser designado por cada una de las partes, dentro de un mes natural de haber sido requerido a nombrar su árbitro por la otra parte. En caso de desacuerdo entre los árbitros, el caso será sometido a un tercer árbitro a designar por los dos árbitros, por escrito, antes de emprender sus tareas. El tercer árbitro trabajará con los dos primeros y presidirá sus reuniones y su decisión será condición previa a todo derecho de acciión contra los Aseguradores. Si los Aseguradores niegan responsabilidad en relación con cualquier siniestro bajo el presente seguro y tal decisión no ha sido sometida a arbitraje de acuerdo con la presente cláusula dentro de doce meses a partir de la comunicación de la negación de responsabilidad, a todos los efectos se considerará que la reclamación ha sido abandonada y no será indemnizable bajo el presente seguro. Este período de limitación no disminuirá los derechos legales del Asegurado.
Translation - English Any dispute related to this contract will be submitted to the judgment of one single arbitrator to be designated in writing by the parties who were not in agreement, and if the parties cannot agree on the designation of one single arbitrator, then to the judgment of two arbitrators, one to be designated by each of the parties, within one calendar month of having been required to name their arbitrator by the other party. In case of a disagreement between the arbitrators, the case will be submitted to a third arbitrator to be designated by the two arbitrators, in writing, before undertaking their duties. The third arbitrator will work with the first two and will preside over their meetings and his decision will be a prerequisite to any right to action against the Insurers. If the Insurers deny responsibility with relation to any claim under this insurance and such decision has not been submitted to arbitrage in accordance with this clause within twelve months of the communication of negation of responsibility, for all intensive purposes it will be considered that the claim has been abandoned and will not be compensable under this insurance. This statute of limitations will not diminish the legal rights of the Policyholder.
Master's degree - University of Oxford
Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
I was raised in Puerto Rico, the United States, and Israel, speaking fluent Spanish, English, French, and Hebrew. I have accumulated 16 years of experience translating, editing, proofreading, and performing transcription and layout work. I possess a Bachelor of Science in Biology with minors in Arabic, French, and Spanish. I then attended the University of Oxford on a Rhodes Scholarship, where I obtained a Master of Studies in Historical Research in 2009, and then a Master of Science in Biology (Integrative Bioscience) in 2010, with a focus on genetics. I then obtained a Master of Science in Environmental Planning and Management from Johns Hopkins University in 2014, and am currently completing a DPhil in Zoology at the University of Oxford.
I have previously completed translation and editing jobs in almost any field, with large volume projects in the legal, financial, medical, scientific, and corporate fields for clients ranging from individuals needing certificates and correspondence translated to major corporations who rely on me for internal and external communication, websites, and scientific publications. My previous translations include:
- Informed consent documents for major pharmaceutical companies and institutional review boards
- Investigation reports for insurance companies and national governments
- Court evidence in criminal and civil proceedings
- Transcription and subtitling for scientific, sport, and general interest programs on networks including PBS, ESPN, and Discovery Channel
- Internal and external communication for educational and humanitarian non-profit organizations and NGOs
- Product specifications, labels, instructions, and advertising for consumers and manufacturers
- Foreign exchange trading websites
- Corporate minutes, reports, and policy documents
- CVs, diplomas, birth and death certificates
I translate from all types of source files, and have SDL Trados Studio 2014 and WordFast Pro.
Please feel free to contact me if you have any inquiries regarding my ability to carry out a translation or editing job. I have quick turnaround times and promise you a quality, well-formatted product.