Working languages:
Polish to English

Ivan Kinsman
English NS proofreader/editor

Kielce, Swietokrzyskie, Poland
Local time: 17:19 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English, Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Experienced English Native Speaker Proofreader
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Translation, Transcription, Website localization, Copywriting, Subtitling
Specializes in:
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Medical: PharmaceuticalsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
HistoryMedical: Health Care
Investment / SecuritiesNutrition
Science (general)Other

Polish to English - Rates: 0.01 - 0.02 EUR per word
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - St Andrews University
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Jun 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, PRISM, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (DOC), Polish (DOC)
Professional practices Ivan Kinsman endorses's Professional Guidelines (v1.1).

I am an English Native Speaker with an M.A. in English Literature and Language from St Andrews University (Scotland) and M.B.A from Edinburgh University (Scotland).

I currently work as a freelance proofreader/editor/quality controller. I receive multiple projects from translation agencies and private commissions - both linguistic (pol>eng) and non-linguistic - and need to either edit or quality control them. I am thorough and accurate in my work and am very familiar with working to and meeting project deadlines. I also work with on-line translation/editing systems for both RR Donnelley (Spain/UK/Hong Kong/Japan) and Transperfect (US/UK). I do occasional translation work (pol>eng) for clients e.g. Translated (Rome, Italy) in MateCat, TRM Kft (Budapest, Hungary).

References are available on request.

Translation Agencies I have worked for:
*Atominium Translation Agency - Freelance proofreader
*Bireta Professional Translations
*Biuro Tłumaczeń T&I
*Expert English
*IGMI Translaion Ltd. (Israel)
*Konica-Minolta S.A.
*Lacrosse Legal & Financial
*Linguistic Systems Inc.
*Maximum Translations (Germany)
*MultiLingual Corp.
*Progres (Warszawa)
* RR Donnelley Language Solutions
*Sosforditas (Hungary)
*TW Languages Ltd. (UK)
*TrM Kft. Translation (Hungary)
*Tek Translation (Spain)
*The Native Translator
*The BEST Translation
*Trad Online SARL (Spain)
*Traducte (France)
*Trans Infopreneur Inc.
*Translata spol. s.r.o. (Slovakia)
*TransPerfect (US/Spain/UK/The Netherlands)
*Verbatim Interpreters
*Yan Birg Translation Agency (Belgium)

Companies I have worked for:
*Accentura Polska S.A.
*EDS S.A. (now Hewlett-Packard S.A.), collaborating with Telekomunikacja Polsa S.A. (now Orange S.A.) [multiple translation/proofreading of archived documentation)
*Konika Minolta Sp. z o.o.
*SUEZ S.A. (69,000 word waste incineration plant contract)

Examples of websites I have been responsible for: - I proofread this whole section of the Adamed SmartUp programme on the Adamed website - I translated (before proofreading) the English content of this IT architecture practice's website - I edited the entire English content of this air conditioning company's website.

Academic dissertations/books
I have proofread some PhD/professorial dissertations in preparation for their being published. The biggest was a project that involved three intensive rounds of proofreading for a dissertation (starting off as a below quality translation from Polish to English) that was published by Cambridge University Press. This involved random spot checks of selected pages for errors. The published book can be viewed here:

Example of a proofed academic article published - ["The authors are grateful to Ivan Kinsman M. A. for his language consultation."]

Example of PhD thesis
- pdf can be emailed upon request

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects37
With client feedback7
100% positive (7 entries)

Job type
Language pairs
Polish to English33
English to Polish2
German to English1
Specialty fields
Law (general)3
Law: Contract(s)3
Chemistry; Chem Sci/Eng2
Medical: Health Care2
Livestock / Animal Husbandry2
Business/Commerce (general)1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Finance (general)1
Engineering (general)1
Other fields
Construction / Civil Engineering3
Engineering: Industrial2
Medical (general)2
Environment & Ecology2
Computers: Software1
Media / Multimedia1
Keywords: English, Polish, English Native Speaker, Polish Native Speaker, information technology, telecommunications, Internet, e-commerce, freelance, legal, contract, tender, protest, public procurement, agrochemical

Profile last updated
Nov 6

More translators and interpreters: Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search