Working languages:
Japanese to Chinese
Chinese to Japanese
English to Japanese

98-ZhenLin
世上无难事

Shanghai, Shanghai, China

Native in: Chinese Native in Chinese
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Textiles / Clothing / Fashion

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to Japanese: 表明决心
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Chinese
在陈述我的信念前,先表明一下我的决心。我认为我们最紧要的,面临的最大问题,就是怎样尽力来对付目前全世界正在发生的经济危机,怎样来确保利润这样一些问题。真像是在糟糕的天气下扬帆出海,这场危机以前谁都没有经历过。正因为如此,过去的经验和例子无法借鉴。也就是说,作为新手的社长也好,资深的社长也好,所遭遇到的糟糕情况完全是一样的。我不会胆怯,无论如何都要渡过这个危机,因为有了对付它的思想准备和决心,所以我在期盼着全体员工强有力的支援。
Translation - Japanese
所信表明にあたり、まずは私の決意の程から申し上げます。我々の喫緊の課題、直面する最大の課題は、何といっても今現下に起こっている世界同時不況・需要激減にどう対処するか、どう収益を確保するかということに尽きると思います。大変な状況での船出になりますが、しかし、この状況はかつて誰も経験していないものです。それだけに過去のケーススタディは通用しません。つまり、新米の社長であろうが、ベテランの社長であろうが、大変さ加減はまったく同じだということです。私は、臆することなく何としてもこれを乗り切る、この気構え・覚悟で取り組みますので、皆さん全員の力強いご協力を期待しています。
Japanese to Chinese: 攻めの準備
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Japanese
今、日本のみならず各国政府は、景気刺激策・浮揚策を次々と打っています。具体的には、投資減税と公共投資、それもインフラ整備を中心に打ち出していますが、我々の開拓しているフロンティアは、住・社会インフラをターゲットとするものがたくさんあります。この波をどうしても掴みたいのです。
例えば、住宅市場は、今は景気の先行き不安から住宅取得マインドが冷えていますが、ローン減税・ソーラー補助金・低金利などの後押し材料もあり、必ず需要が生まれます。それを何としても掴みたい。
また、管路更生やプラント資材、メディカルなど、グローバルに開拓してきたフロンティアについては、M&Aなどで打ってきた布石を早く実績化する必要があります。そのためにも体制整備、ネットワークづくりをもっと加速させなければなりません。
Translation - Chinese
当前,不仅日本,各国政府都在不断地抛出一个个刺激经济恢复政策,促使经济增长的政策。具体的来说,是将投资减税和公共投资,还有基本建设的配备作为中心来制定的,而我们正在开辟的领域里 ,把住宅,社会基本建设作为目标的项目有很多。我想无论如何要抓住这一势头。
比如,住宅市场现在因为先前的趋势一直不稳定,所以大众购房欲望不高,但是,有了按揭减税,阳光补助金,低利率等支撑因素,必定会产生需求。我们一定要抓住这个需求。
还有,管道更新,设备材料,医疗器材等等可以开拓起全球性的市场,有必要用M

Experience Years of experience: 47. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to Chinese (Japanese high-level translation of the certificate)
Chinese to Japanese (Japanese high-level translation of the certificate)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
本人1982年大学本科毕业,所学的专业是对外贸易,金融,国际贸易,国际商法,市场营销等等,外语专业为日语,第二外语为英语。曾取得国际商务师技术资格证书与日语翻译高级证书。
有过以下经历:
1,在日本受过商务培训,在日资公司二十多年中担任过课长,部长,总经理。
2,在航空公司与日资控制工程公司做过6年日语和汉语老师。
3,在多种国家级杂志上发表过数十篇商务,纺织,食品,金融方面的译文。


Profile last updated
Jul 7, 2009






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search