Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Lincoln Silveira
Reliability at its best.

Fortaleza, Ceará, Brazil
Local time: 00:58 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese 
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive entries
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization
Specializes in:
Energy / Power GenerationFinance (general)
Business/Commerce (general)Law (general)
Human ResourcesLaw: Taxation & Customs
Law: Contract(s)Investment / Securities

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 493, Questions answered: 272, Questions asked: 9
Project History 3 projects entered    3 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 2012
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Jun 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (JUCEC/CE)
Portuguese to English (JUCEC/CE)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon-Pro, Office suite, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://
Professional practices Lincoln Silveira endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Fire-and-forget [...] simply means that the user [...] merely has to fire it, and then can forget about it and it will still correctly strike the target.

From the Wikipedia article on "fire-and-forget" missiles.

This is my stance on handling such sensitive work as translation of legal, business and financial texts. I feel strongly about the role of quality in the translation industry and personally strive to always deliver the highest standards in my work. I aim for near-final translations in order to afford clients with better consistency and reduced translation lead time. This is what I call a "fire-and-forget" approach to translation work.

When entrusting sensitive information to the care of others, make sure you employ the right asset to get the work done, the way you need it done and at the time you need it done. If you need your document, contract or any other material to ring right and natural in the minds of your clients, public or audience, I can assist you in bridging the language gap and convey just the message you want.

I also offer business-standard interpreting (consecutive only). Subject to availability, I will also travel to do assignments in Brazil and also overseas if necessary.

Feel free to contact me for pricing and quotes. I offer to deliver in time, with quality and at a fair price, no more, no less.

I have translated for many end clients and organizations. Below is a list with some recurring clients:

- Process Forwarding International
- Gerdau
- Dell
- Halliburton
- Petrobras
- El Paso

IELTS overall band of 7.0
Cambridge Advanced Certificate in English (CAE) pass grade B.

Keywords: portuguese, law, legal, contract, patent, tax, taxation, telecommunications, energy, power, wind power, petroleum, turbomachinery, turbomachines, gas turbines, oil, gas, trade, petrobras, computers, marketing, business, localization, finance, generation, power generation, Brazil, business, commodities, mining, ores, iron, biofuels, workover, completion, unitization, purchase and sale, renewable energy, sworn translator, sworn, sworn translation, certified, certified translator, certified translation,

Profile last updated
Apr 14, 2017

More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search