3 projects entered 3 positive feedback from outsourcers
Translation Volume: 3000 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Portuguese
Translation of Letter Rogatory, Summons and Claim Petition
Set of documents concerning a lawsuit, the service of its summons overseas and respective international protocols for cooperation between authorities in relevant countries, plus legal form (Case Information Statement) from the Supreme Court of an American state.
Business/Commerce (general), Law (general)
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): very good translator, very willing to please his clients
Translation Volume: 1858 words Completed: Jan 2006 Languages: Portuguese to English
Translation Volume: 7000 words Completed: Jul 2005 Languages: Portuguese to English
Translation of Brazilian Energy Market Operator Annual Report
Several pages of a PDF document that had to be extracted into editable content so that WordFast could take it on. Very technical jargon used by the author, not to mention the somewhat esotheric register that had to be rendered into a simpler, more direct style for English readers. A great primer and trainer, though.
Energy / Power Generation, Government / Politics
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): great translation
Payment methods accepted
Sample translations submitted: 2
Portuguese to English: Law firm newsletter
Source text - Portuguese Uma decisão do Supremo Tribunal Federal (STF) declarando inconstitucional lei em vigor desde 1998 deve movimentar os tribunais em 2006. A corte decidiu contra a União ao acatar os argumentos prócontribuinte nos Recursos Extraordinários nos 357.950, 390.840, 358.273 e 346.084, nos quais se questionava a constitucionalidade do alargamento da base de cálculo do PIS e da Cofins, instituído pela Lei nº 9.718/98.
Translation - English A ruling by the Federal Supreme Court(STF) declaring unconstitutional a law enacted in 1998 is expected to stir up courts in 2006. The Court ruled against the Union affirming taxpayers' pleas in Extraordinary Appeals nos. 357,950, 390,840, 358,273 and 346,084, in which the widening of PIS and Cofins tax bases, instituted by Law no. 9718/98, was challenged with respect to constitutionality.
English to Portuguese: Summons in a lawsuit
Source text - English The plaintiff, named above, has filed a lawsuit against you in the Superior Court of _____. If you dispute this complaint, you or your attorney must file a written answer or motion and proof of service with the deputy clerk of the Superior Court in the county listed above within 60 days from the date you received this summons, not counting the date you received it.
Translation - Portuguese A Autora acima nominada ajuizou demanda em face de V. Sa. perante o Superior Tribunal _____. A petição inicial em anexo a esta citação descreve os fundamentos dessa demanda. Caso V. Sa. desejar opor-se à inicial, V. Sa. ou seu advogado deverá apresentar uma resposta por escrito ou pedido, juntamente com prova de citação, ao escrivão auxiliar do Superior Tribunal na comarca acima indicada dentro de 60 dias a contar do recebimento desta citação, excluindo o dia do recebimento ...
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
Fire-and-forget [...] simply means that the user [...] merely has to fire it, and then can forget about it and it will still correctly strike the target.
From the Wikipedia article on "fire-and-forget" missiles.
This is my stance on handling such sensitive work as translation of legal, business and financial texts. I feel strongly about the role of quality in the translation industry and personally strive to always deliver the highest standards in my work. I aim for near-final translations in order to afford clients with better consistency and reduced translation lead time. This is what I call a "fire-and-forget" approach to translation work.
When entrusting sensitive information to the care of others, make sure you employ the right asset to get the work done, the way you need it done and at the time you need it done. If you need your document, contract or any other material to ring right and natural in the minds of your clients, public or audience, I can assist you in bridging the language gap and convey just the message you want.
I also offer business-standard interpreting (consecutive only). Subject to availability, I will also travel to do assignments in Brazil and also overseas if necessary.
Feel free to contact me for pricing and quotes. I offer to deliver in time, with quality and at a fair price, no more, no less.
I have translated for many end clients and organizations. Below is a list with some recurring clients:
- Process Forwarding International
- El Paso
IELTS overall band of 7.0
Cambridge Advanced Certificate in English (CAE) pass grade B.