Working languages:
Spanish to English
French to English
Portuguese to English

Gilla Evans
The rhythm of language

Penzance, England
Local time: 17:01 GMT (GMT+0)

Native in: English 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Portuguese to English
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
ArchitectureArt, Arts & Crafts, Painting
Cooking / CulinaryArchaeology
Tourism & TravelPoetry & Literature
Wine / Oenology / ViticultureHistory
Cosmetics, BeautyJournalism

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2583, Questions answered: 1410, Questions asked: 4
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - University of Sheffield
Experience Years of experience: 40. Registered at Jun 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Sheffield, verified)
Portuguese to English (University of Sheffield)
French to English (Society of Authors: Translators Assoc.)
Portuguese to English (Society of Authors: Translators Assoc.)
Spanish to English (Society of Authors: Translators Assoc.)
Memberships SoA:TA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, own CAT and glossary system, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Gilla Evans endorses's Professional Guidelines (v1.1).
NEWS: from 2016 onwards I will be working almost exclusively on book projects.

Brief bio:
I graduated with an Honours degree in Spanish and Portuguese in 1975, having been awarded a prestigious translation prize in my final year. I then lived in Paris, working as a translator from French and Spanish into English, and I travelled widely in Spanish and Portuguese-speaking countries in Latin America. In 1983 I founded TransAction Cooperative Ltd in Sheffield, now TransAction Translators Ltd, where I gained experience in translating for local industry and business and in the management of multilingual projects. I left the company and moved to a different region in 1995 and have worked full time as a freelance translator ever since. I specialise in architecture, archaeology, art, art history, childrens' books and other fiction, culinary (recipe books), culture, design, history, international development, journalism, literature, perfumery & cosmetics, politics, sociology, tourism and wine & oenology.

I have translated over 45 books on art, art history, architecture, interior design, wine, food, perfumery and fiction.

I have also worked as a translator and editor on a number of dictionaries for Larousse and Chambers, including translation of the cultural inserts and historical timelines of the Harrap's Unabridged French-English dictionary (2 volumes).

Some examples of what people have said about my work:

"Thank you for your beautifully written work, really wonderful!" (Musées sans Frontières, Portuguese translations)

"am writing to pass on our client's compliments for the Arenas article you did for us recently. Both they and the author thought you did a fine job so congratulations and thank you for what I know was a very tricky piece."
(the writer concerned was the late Cuban-born writer Guillermo Cabrera Infante)

"une traduction fine et intelligente" (Fondation Napoléon)

"By the way, I thought you did a very nice job with our website. I reread the whole thing and it reads very smoothly and naturally, particularly the portraits." (Parisian translation company's own website)

"Le client veut absolument que ce soit toi qui fais la traduction !! Il était très content avec ta traduction du livre écrit par sa femme que tu as fait l’année dernière"

"Just to let you know that we find your translation perfect!" (Translation agency in Milan)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2848
PRO-level pts: 2583

Top languages (PRO)
Spanish to English1036
French to English897
Portuguese to English638
German to English4
English to Spanish4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Social Sciences190
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering304
Art, Arts & Crafts, Painting267
Business/Commerce (general)173
Textiles / Clothing / Fashion171
General / Conversation / Greetings / Letters170
Poetry & Literature148
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: excellent creative writing skills, strong research abilities, cultural knowledge, art, architecture, literature, archaeology, tourism, history, creative writing, audioguides, exhibition panels, museums, historic buildings, novels, short stories, history of art, interior design

Profile last updated
Apr 9, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search