Working languages:
Spanish to Portuguese
Portuguese to Spanish

Salmer Borges

Brazil
Local time: 15:35 BRST (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyCooking / Culinary
Law: Contract(s)Telecom(munications)
Cinema, Film, TV, DramaBusiness/Commerce (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)Food & Drink
GeographyMedical (general)
Payment methods accepted Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to Portuguese: Câncer de mama
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Spanish
Prevención mujeres
Los últimos datos globales son del 2012, lo sostiene la Organización Mundial de la Salud. Con 14 millones de nuevos casos al año y más de 8 millones de decesos, los tumores son una de las principales causas de mortalidad en el mundo. Para las mujeres el peligro número uno es el cáncer de mamas: el cáncer de más difusión en más de 140 países, sobre todo en los del tercer mundo, donde faltan sistemas de imagen, como la mamografía y el pap test.
Los datos no son alentadores: en el 2012 se han enfermado 1,7 millones de mujeres (el 11,9% del total, el 20% más respecto al 2008). Sin embargo, en los últimos años se han dado importantes pasos adelante: hace sólo 30 años atrás el tumor de mamas era considerado una enfermedad “incurable”, con un porcentaje de cura del 40-45%. Hoy las probabilidades de cura se han duplicado, y alcanzan el 90% cuando la diagnosis es temprana. También desde un punto de vista informativo, algo ha sucedido, de mal “oculto”, la lucha contra el tumor de mamas es siempre más frecuente en los medios de información.
En contar públicamente la lucha personal contra el cáncer, han sido las cantantes Anastacia y Kylie Minogue o también las actrices norteamericanas Cynthia Nixon (la colorada Miranda de Sex and the city) y Edie Falco, la inolvidable Carmela de Sopranos. El interés de la opinión pública sobre el tema ha crecido luego que, el New York Times, haya definido “El efecto Angelina”: cuando el 14 de mayo del 2013 mediante una carta enviada al periódico, la actriz Angelina Jolie anunció haberse sometido a una intervención de doble mastectomía preventiva. Operación repetida en marzo de 2015 con la extirpación de los ovarios.
Entre otras enfermedades femeninas, es importante tener en cuenta los disturbios alimenticios como la anorexia y la bullimia.
Los datos dicen que es un problema internacional. Solo en Italia, estas enfermedades afectan entre 250 y 300 mil mujeres.
En Inglaterra entre el año 2000 y el 2009 el número de pacientes a los cuales ha sido diagnosticado un problema de este tipo ha crecido 15%. En los Estados Unidos, se estima que el número de personas, de distinto género y edad, afectados por trastornos de la alimentación, llega a una cifra record de 24 millones.
Pero también en este caso se puede prevenir, y como dice el dicho, “prevenir es siempre mejor que curar”.
Translation - Portuguese
Prevenção mulheres
Os últimos dados globais, levantados pela Organização Mundial da Saúde, são de 2012. Com 14 milhões de novos casos a cada ano e mais de 8 milhões de mortes, os tumores são uma das principais causas de morte em todo o mundo. Para as mulheres, o principal perigo é o câncer de mama, o tumor mais comum entre as mulheres em mais de 140 países, especialmente no terceiro mundo, onde faltam aparelhos de diagnóstico por imagem para fazer exames como mamografia e papanicolau.
Os dados não são animadores: em 2012, 1.700.000 mulheres foram diagnosticadas com essa doença (11,9% do total, 20% a mais do que em 2008). No entanto, nos últimos anos, passos importantes têm sido dados. Há apenas 30 anos, o câncer de mama era considerado uma doença "incurável", com uma taxa de cura de 40-45%. Hoje as chances de cura dobraram, chegando a 90%, quando o diagnóstico é precoce. Também do ponto de vista da informação, houve muitos avances: de um mal "oculto", a questão da luta contra o câncer está cada vez mais presente na mídia.
Várias mulheres famosas compartilharam publicamente sua luta contra o câncer, tais como as cantoras Anastacia e Kylie Minogue e as atrizes norte-americanas Cynthia Nixon (a ruiva Miranda da série Sex and the City) e Edie Falco, a inesquecível Carmela da série The Sopranos. O interesse da opinião pública pelo assunto cresceu depois que o The New York Times definiu "O efeito Angelina", quando, em 14 de maio de 2013, através de uma carta enviada ao jornal, a atriz Angelina Jolie anunciou que havia se submetido a uma cirurgia preventiva de dupla mastectomia. Em março de 2015, ela se submeteu a outra intervenção cirúrgica. Desta vez, para remover os ovários.
Entre outras doenças próprias do sexo feminino, é importante levar em conta os transtornos alimentares, tais como a anorexia e a bulimia.
Os dados confirmam que esses transtornos são um problema mundial. Só na Itália, afetam entre 250 mil e 300 mil mulheres.
Na Inglaterra, entre 2000 e 2009, o número de pacientes que foram diagnosticados com esse problema cresceu 15%. Nos Estados Unidos, estima-se que o número de pessoas afetadas por transtornos alimentares, de ambos os sexos e de todas as idades, atinja uma cifra recorde de 24 milhões.
Mas também neste caso é possível prevenir, porque, como diz o ditado: "é melhor prevenir do que remediar".

Translation education Graduate diploma - Estácio de Sá
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Word, Subtitle Workshop, SDL TRADOS, SDLX
SDL Trados Studio 2014 - Intermediate (Level 2)
Website http://www.enlacetraducoes.com
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF), Portuguese (PDF)
Training sessions attended Trainings
Bio
ENGLISH - I am Brazilian and have lived during 12 years in Spanish speaking countries, mainly in Ecuador. During this time I studied, worked and traveled through South and Central Americas what provided me with large knowledge about Latin American culture. I am sure that the knowledge of the Spanish language, my professional formation along with my cultural background gathered throughout this whole time have provided me with the necessary skills to develop adequately in these areas, not only with respect to lexical and grammatical aspects, but also to cultural and geographical aspects of our beloved Latin America.

PORTUGUÊS - Durante 12 anos, morei em países falantes de espanhol, principalmente, no Equador, mas também na Bolívia e no Peru. Durante este tempo, estudei, trabalhei e viajei pela América do Sul e pela América Central, o que me proporcionou uma cultura ampla sobre a América Latina.
Os conhecimentos que possuo sobre o idioma espanhol, minha formação profissional e a bagagem cultural acumulada ao longo deste tempo me proporcionam as habilidades necessárias para me desenvolver adequadamente nestas áreas, não somente no que diz respeito a aspectos gramaticais e lexicais, mas também a aspectos culturais e geográficos da nossa querida América Latina.
Traduzo profissionalmente desde 2006.

ESPAÑOL - Durante 12 años, viví en países hablantes de español, sobre todo en Ecuador, pero también en Bolivia y Perú. Durante ese tiempo, estudié, trabajé y viajé por América del Sur y América Central, lo cual me brindó amplia cultura sobre América Latina.
Estoy seguro de que mi fluidez en los idiomas portugués y español, mi formación profesional y los conocimientos acerca de América Latina que acumulé a lo largo de ese tiempo me han proporcionado las habilidades necesarias para actuar con eficiencia en traducción e interpretación, no solo en lo que se refiere a aspectos gramaticales y lexicales, sino también a aspectos culturales y geográficos de nuestra querida América Latina.
Keywords: tradutor de português do Brasil, traductor de português de Brasil, tradutor de legendas, tradutor de legendagem, traductor de subtítulos, traductor de subtitulado


Profile last updated
Apr 6, 2017



More translators and interpreters: Spanish to Portuguese - Portuguese to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search