Member since May '14

Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
French to Spanish
Spanish to English

Diana Llorente
ProZ.com Professional Trainer
MSc Physics, Engineer, DipTransIoLET

Spain

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Voiceover (dubbing), Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training, Website localization
Expertise
Specializes in:
PhysicsMathematics & Statistics
ManufacturingEngineering (general)
Telecom(munications)Nuclear Eng/Sci
Electronics / Elect EngGovernment / Politics
Astronomy & SpaceEnvironment & Ecology

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 72, Questions answered: 30
Project History 37 projects entered    9 positive feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Interpreting
Volume: 8 days
Completed: Jun 2023
Languages:
English to Spanish
Spanish to English
Liaison interpreting in engineering and nuclear physics

For the second time, I interpreted for the nuclear association WANO and a Spanish nuclear plant during a peer review. I was assigned to the Engineering team and interpreted at technical meetings for 8 days on subjects such as electronics, obsolescence, quality assurance, nuclear fuel, etc.

Nuclear Eng/Sci, Engineering (general), Electronics / Elect Eng
 No comment.

Translation
Volume: 32219 words
Completed: Feb 2021
Languages:
English to Spanish
Online course on a risk assessment process for power plants

Online training to teach operators and engineers of power plants a risk analysis process based on the study of different case scenarios, analysing how they could have been avoided in their own plant. Different case studies are analysed, the content is very technical regarding, among other case studies, steam turbine overspeed, steam turbine unit motorization, gas turbine oil fire, steam turbine oil fire, steam turbine loss of lubricating oil, steam turbine loss of AC DC power, steam turbine water induction, cooling tower fire, coal pulverizer fire explosion and recovery boiler smelt water reaction. I also translated some other more general documentation regarding the course (such as the training program, requirement for the training areas, schedule, etc.).

Engineering (general), Energy / Power Generation
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 11 hours
Duration: Feb 2021
Languages:
English to Spanish
3er party reviews, spot quality checks and draft style guide

My client (a translation agency) wanted to improve the quality of their translations to their end client (an engineering company). For this, they requested from me: - 3rd party reviews of several translations to be able to choose a suitable team of translators for the project. - Quality spot checks to ensure good quality of the translations delivered to the end client. - An analysis of several files reviewed by the end client to detect i) any existing quality issues and ii) style or terminology changes that could be implemented to better meet the needs of the client. - A draft style guide to try to match the style and terminology requested by the client in their reviews.

Printing & Publishing
positive
Unlisted info:  Diana provided exhaustive and comprehensive feedback on the files we provided. Her insights were very valuable for us to identify client style and preferences, and to ultimately improve our translation service.

Translation
Volume: 54761 words
Duration: Oct 2019 to Feb 2023
Languages:
English to Spanish
Project proposals and business plans for an international organisation

I've been collaborating with this well-known international organisation since 2019. I translate reports on the steps taken by the different countries to phase down their consumption of certain refrigerants to achieve the goals of the Montreal Protocol and the Kigali Amendment. The text is a mixture of technical and general content regarding refrigerants, politics and accounting. I also translate for them business plans, agendas and progress reports. To carry out these translations, I analyse previous translations in order to maintain consistence and I use specific glossaries and dictionaries (on refrigerants and other matters) to make sure that I use the vocabulary of the organisation.

Government / Politics, Environment & Ecology, Chemistry; Chem Sci/Eng
 No comment.

Translation
Volume: 298000 words
Duration: Jun 2019 to Apr 2021
Languages:
English to Spanish
Three Maths textbooks following the International Baccalaureate curriculum

I started collaborating with the renowned Spanish publishing house Vicens Vives in 2019 with the translation of a Maths book following the International Baccalaureate curriculum (Middle Years Programme, for students aged 11-16). For this translation, I studied the existing materials in Spanish of the IB to create a term base of their specific terms and analysed the Spanish translation of a previous book by the same publisher to maintain consistency. Later, in 2020, I was offered 2 more Maths books of a higher level (Diploma Programme, for students aged 16-10) that I’m currently finishing. These books have been a pleasure to translate, as they are very interesting and the collaboration with the publishing house excellent.

Mathematics & Statistics
 No comment.

Translation
Volume: 10180 words
Completed: Nov 2016
Languages:
English to Spanish
Scientific reports on nuclear physics for a research institute

Translation of the background, objectives, approach, results, applications and keywords of several scientific reports in the field of nuclear generation of electricity.

Physics, Nuclear Eng/Sci, Energy / Power Generation
positive
Masaharu Matsuura (Echo International): She worked as my team member/partner, not the vendor.

Diana Llorente: Thanks a lot for you positive feedback and kind words. It's always a pleasure collaborating with you.

Interpreting
Volume: 8 days
Duration: Sep 2019
Languages:
English to Spanish
Spanish to English
Liaison interpreting in a nuclear plant

I worked as part of the team of interpreters for the WANO peer audit in the nuclear power plant of Ascó, in Spain. I interpreted in meetings about nuclear safety, mechanics, electrical equipment, training and others.

Physics, Nuclear Eng/Sci, Energy / Power Generation
 No comment.

Translation
Volume: 25000 words
Duration: May 2015 to Sep 2015
Languages:
French to Spanish
English to Spanish
Ongoing project: Documentation related to safety products and equipment

Ongoing translation project for a brand in the health and safety equipment field. I translate press notes, brochures and web pages of products such as: protective clothing, gas protection equipment and gas detection devices, safety gloves, safety in height equipment, etc.

Safety
 No comment.

Translation
Volume: 6876 words
Completed: Sep 2015
Languages:
English to Spanish
Text on the history of telescopes and their technical developments

Text exploring the history of telescopes, from Galileo's first refractor to space telescopes. This text covers the basic concepts of optics, explaining them in a clear way, and highlighting the effects that technical developments of telescopes had on astronomical findings and social beliefs of the time.

Science (general), Physics, History
 No comment.

Translation
Volume: 18000 words
Duration: Jan 2015 to Aug 2017
Languages:
English to Spanish
Marketing materials for a major telecommunications company (Cisco)

Ongoing project translating, transcreating and editing marketing material with technical content, for a major company in the telecommunications field (Cisco). For this project I follow extensive style guides as well as specific indications for every marketing campaign (desired tone, audience at what the campaign is aimed, etc). The challenge for this project is to be able to convey a technical message in a natural way, which is adequate for the kind of audience of the campaign (final users, technical buyers or higher directives at C-level depending on the campaign) without including technical jargon. This can only be achieved by really understanding the text and through a really good command of the source and target language in this field.

Telecom(munications), Marketing / Market Research, Computers: Systems, Networks
 No comment.

Translation
Volume: 46052 words
Completed: Feb 2016
Languages:
English to Spanish
O&M manual of a ballast water treatment system

Translation of the operations and maintenance manual of a ballast water treatment system and of its filter system. These very extensive manuals included sections on safety, operation, UV system, filter system, power supply and control panel, maintenance and spares, certifications, warranty and troubleshooting.

Ships, Sailing, Maritime, Physics, Engineering (general)
positive
Alyssa Marino (Echo International): No comment.

Diana Llorente: Thank you for your feedback, Alyssa. I really enjoyed working on this project for Echo

Translation
Volume: 2863 words
Completed: Aug 2015
Languages:
English to Spanish
Technical report, press releases and flyer of semiconductor devices

Translation of press releases related to semiconductor devices products and industry. Translation of a technical report analysing the design requirements for switching regulators used in the automotive industry, while introducing the technical characteristics and advantages of a new buck converter.

Physics, Electronics / Elect Eng, Automotive / Cars & Trucks
positive
Gwen Rousselot-Jones: No comment.

Translation
Volume: 9363 words
Completed: Jul 2015
Languages:
English to Spanish
Operation and maintenance manual of a hoist

Operation and maintenance manual of a hoist belonging to an automatic aplicer. The hoist is used for loading and unloading rolls to the splicer and the manual describes both how the hoist and the splicer work and their components. The content is highly technical and it describes maintenance operations, mechanical and electronic components and electronic diagrams. Sections: technical characteristics, operating safety of the splicer, hoist safety, controls description, roll loading, adjustements of components, diagrams of electronic circuits, parts manual, glossary.

Mechanics / Mech Engineering, Manufacturing, Electronics / Elect Eng
positive
PPI Technical Communications (Stephanie Perko): Excellent work. I will be sure to contact Diana for future projects.

Editing/proofreading
Volume: 28962 words
Completed: Jul 2015
Languages:
English to Spanish
Parts and service manual of a composite fibre placement machine

Proofreading of the parts and service manual of a 7-axis fibre placement machine for manufacturing composite surfaces. This manual contains information on the different mechanical components of the machine, the electric system, the pneumatic system and the maintenance requirements of the different components. During this proofreading I aimed to ensure that the meaning and terminology were correct, that the terminology was consistent through this (long) document and with previous translations and that the Spanish in the manual sounded natural and clear.

Mechanics / Mech Engineering, Engineering: Industrial, Electronics / Elect Eng
positive
PPI Technical Communications (Stephanie Perko): Excellent feedback I can pass along to my client.

Translation
Volume: 2289 words
Completed: May 2015
Languages:
English to Spanish
Customer brochures of a surveillance solution

Translation of the customer brochures for the release of a new highly technological integrated surveillance solution.

Telecom(munications), Safety, Engineering (general)
 No comment.

Translation
Volume: 26873 words
Completed: Apr 2015
Languages:
English to Spanish
Management annual report regarding business performance of engineering company

Management annual report of a major manufacturer of machinery for the power, oil&gas and mining industries. The report describes their economic results against the planning, as well as organisational changes during the year, EHS results, technology used and improvements in marketing, quality management, training, etc.

Mechanics / Mech Engineering, Management, Construction / Civil Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 14126 words
Completed: Apr 2015
Languages:
English to Spanish
French to Spanish
Message errors for software of an industrial dosing system

Alarm messages related to possible mechanical, hydraulic, electronic, software or communication issues that could happen when using this piece of machinery and its server.

Telecom(munications), Computers: Software, Automation & Robotics
positive
Yuri Levit Translation / RuNet Translation / Floriane Pochon Translation : No comment.

Translation
Volume: 3728 words
Completed: Feb 2015
Languages:
English to Spanish
User manual for a visual inspection system used in the assembly of parts

Manual of an automatic visual inspection system used in the assembly of taps. The system inspects the parts and the finished product to ensure correct manufacturing and assembly. This manual explain the architecture of the system and goes through the different screens of the software for setting up and operating the system.

Manufacturing, IT (Information Technology), Automation & Robotics
positive
Chiara Ziliani (Writec): No comment.

Translation
Volume: 12912 words
Completed: Dec 2014
Languages:
French to Spanish
Technical documentation of an automatic dosing system



Mechanics / Mech Engineering, Engineering (general), Computers: Software
positive
Yuri Levit Translation / RuNet Translation / Floriane Pochon Translation : No comment.

Translation
Volume: 5651 words
Completed: Oct 2014
Languages:
English to Spanish
Operation and maintenance manual of a reverse osmosis system

Manual for installation of a reverse osmosis system for water treatment. It includes instructions for installation and start up, description of parts, explanation of chemical processes taking place, tests to carry out, chemical dosing, maintenance and cleaning.

Engineering (general), Chemistry; Chem Sci/Eng, Engineering: Industrial
 No comment.

Translation
Volume: 15189 words
Completed: Jun 2014
Languages:
English to Spanish
Technical specification for an oceanographic research vessel

Translation of the following parts of the technical specification for an oceanographic research vessel: Machinery (generator sets, engines, power transmission, fuel-oil feed systems, lubrication oil system, cooling and heating systems for machinery, heat generation); HVAC (heating, water, sanitation, ventilation and air-conditioning systems, fire protection) and scientific equipment. Spellcheck and consistency check of the whole specification (51000 words)

Ships, Sailing, Maritime, Engineering (general)
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 17550 words
Languages:
English to Spanish
Safety procedure for preparation of materials used for nuclear fuel storage

Tests and documentation for performing activities utilizing Important To Safety (ITS) B concrete and Not Important to Safety (NITS) grout and procedure for completion of fabrication of a nuclear fuel storage overpack.

Nuclear Eng/Sci, Manufacturing, Safety
 No comment.

Translation
Volume: 21191 words
Languages:
English to Spanish
Safety instructions and operating manual for air separation unit



Safety, Engineering: Industrial, Chemistry; Chem Sci/Eng
 No comment.

Translation
Volume: 84965 words
Languages:
English to Spanish
29 technical reports for First Break (geoscience and engineering magazine)

Translation of the technical sections and case studies of First Break, the monthly publication of the EAGE (European Association of Geoscientists and Engineers) principally in the following fields: Petroleum geology, 3D Imaging, marine seismic, data processing, reservoir geosciences, 3D modelling, well technology, passive seismic, unconventional resources, rock physics.

Petroleum Eng/Sci, Petroleum Eng/Sci, Geology
 No comment.

Translation
Volume: 21579 words
Languages:
English to Spanish
Catalogue of flexible conduit systems

Catalogue of flexible conduit systems products, applications, company overview, technical data, quality approvals, IP ratings

Manufacturing, Mechanics / Mech Engineering, Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 5030 words
Languages:
English to Spanish
Catalogue of solid woven conveyor belting

Catalogue for a major manufacturer of solid woven conveyor products, which includes: description of the technology and materials used for manufacturing these products, technical characteristics (carcass, covers, joints...), applications, product and safety, safety and quality certifications and description of packaging and storage

Mechanics / Mech Engineering, Manufacturing
 No comment.

Translation
Volume: 4458 words
Languages:
English to Spanish
Operating instructions for scaffold tester



Construction / Civil Engineering, Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 4388 words
Languages:
English to Spanish
Technical Information for an hygienic measuring system for conductivity

Technical Information for an hygienic measuring system for conductivity and concentration for applications in the food, beverage and pharmaceutical industries as well as in biotechnology

Engineering: Industrial, Mechanics / Mech Engineering, Physics
 No comment.

Translation
Volume: 5902 words
Languages:
English to Spanish
Instructions for plate heat exchangers



Engineering: Industrial, Mechanics / Mech Engineering
 No comment.

Translation
Volume: 1257 words
Languages:
English to Spanish
Microscope user manual and warranty



Law (general), Physics
 No comment.

Translation
Volume: 4113 words
Languages:
English to Spanish
Documentation on absorbent polymers

Instructions for use of super absorbent polymers, applications in Agriculture, Safety Data Sheet (SDS) according to EU Regulation (EC) No.1907/2006, Article 31 & Annex II, test report

Chemistry; Chem Sci/Eng
 No comment.

Translation
Volume: 11905 words
Languages:
German to Spanish
English to Spanish
Data sheets of additives used in the coatings, inks and plastic industry



Chemistry; Chem Sci/Eng, Chemistry; Chem Sci/Eng
 No comment.

Translation
Volume: 4009 words
Languages:
Spanish to English
Configuration documentation for an Oracle data storage system



IT (Information Technology)
 No comment.

Translation
Volume: 5312 words
Languages:
English to Spanish
Web page product news of technical product (diacetate films)

Web page product news (cellulose acetate films) written in a quite literary ane ingenious way

Advertising / Public Relations, Chemistry; Chem Sci/Eng, Marketing / Market Research
 No comment.

Editing/proofreading
Volume: 6 hours
Languages:
English to Spanish
Marketing information for a luxury car brand



Automotive / Cars & Trucks, Marketing / Market Research
 No comment.

Translation
Volume: 4099 words
Languages:
English to Spanish
Proposal to tender for provision of property brokerage services

Response to RFP (request for proposal). Provision of Professional Property Brokerage Services

Business/Commerce (general), Real Estate
 No comment.

Translation
Volume: 4800 words
Languages:
German to Spanish
Statutes of a public limited company



Business/Commerce (general), Law: Contract(s)
 No comment.


Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Agriculture, environment ENG -ESP, Geology ENG - ESP, Mechnical engineering glossary English - Spanish, telecomunicaciones
Translation education Master's degree - CIOL (DipTransIoLET)
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: May 2014.
Credentials English to Spanish (Chartered Institute of Linguists, verified)
German to Spanish (Goethe Institut)
Memberships APTIC - Associació Professional de Traductors i Intèrprets de, CIOL
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website https://spanishtechnicaltranslations.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Diana Llorente endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I'm a highly specialised technical and scientific translator, certified by the Institute of Linguists (DipTransIoLET, technology and science options). I also hold a degree and an MSc in Physics and have carried out several postgraduate courses in manufacturing.

Previously to becoming a translator I worked for more than 15 years as an engineer and a manager in well-known technical industries, 5 of these years in the UK. I have also carried out short research projects in Germany (in German) and have worked as an engineer in French.

The companies for which I’ve worked belong to the optoelectronics, medical instrumentation, and automobile industries. Additionally, I have 5 years of experience writing tenders of technical products for the public administration.

I pride myself in providing translations which are not only totally accurate in meaning and terminology used, but that also read as if they had been written originally in Spanish by a specialist. This is only possible because I understand what I read, as I probably have worked a similar device in the lab before, seen a similar machine to yours in the shop floor or even written a similar document to the one you now would like me to translate.

For every translation, I spend hours reading about the field and researching the right terminology until I’m completely satisfied with the translation. Of course, I will also follow your glossaries, style guides and previous translated documents.

I am committed to offering the best service to my clients, which are mainly technological companies, international organisations and publishing houses looking for quality technical and scientific translations.

After carrying out a practical course in consecutive and simultaneous interpreting at the prestigious Estudio Sampere, I am now also offering liaison interpreting services for audits, visits to trade fairs or meetings with suppliers or clients and simultaneous interpreting for online webinars. For interpreting projects, I work both for direct clients and good translation agencies.

Fields:

    Manufacturing & quality assurance

    Science: Mathematics, physics & chemistry

    Optics, semiconductors & telecommunications

    Medical devices

    Public policies

Typical projects:

Scientific papers, textbooks, technical reports, annual reports, policies and procedures, user manuals, standard operating procedures, data sheets, brochures, marketing information of technical products and press releases of technical products.

Take a look at my Linkedin profile
Contact me by e-mail

uejm4mztdstpnlxxfjpa.jpg

dpgm0bz5zii0amlgjawe.jpg


Translators and translation resources

Certified PROs.jpg

Keywords: Technical translator, technical spanish translator, scientific translator, instrumentation, tension testers, quality management, quality, Quality Assurance, validations, regulatory. See more.Technical translator, technical spanish translator, scientific translator, instrumentation, tension testers, quality management, quality, Quality Assurance, validations, regulatory, quality control, EHS, health and safety, safety gloves, gas protection, surveillance, safety in height, engineering translations, manufacturing translations, SAP, ERP, inspection system, inspection, software, electronics, optics translations, optics, telescopes, microscopes, optoelectronics, Agile planning, DevSecOps, IC packaging, instrumentation translations, software, user manuals, marketing, press notes, brochures, playbook, automotive, polymers, medical components, toners, management, rods, nuclear, nuclear testing, manufacturing, splicer, hoist, pneumatics, science, physics, nuclear, nuclear physics, nuclear reactors, chemistry, data sheets, aditives, mathematics, algebra, electronics, switchers, buck converter, switching regulator, statistics, quality, tender documents, tenders, human resources, English to Spanish, German to Spanish, French to Spanish, Spanish, coatings additives, plastics aditives, aditives, conveyor belts, mining, oceanographic research vessel, health & safety, pallet racks, REACH, centrifugal pump, ballast water, ballast water treatment system, water treatment, BWTS, UV disinfection, ballasting, ships, filters, maritime certifications, pumps, troubleshooting, nuclear, primary coolant, PWR, reactors, control rods, radiation protection, light water reactor, pyranometer, solar instruments, photovoltaic, printing, paintings.. See less.


Profile last updated
Dec 9, 2023