Member since May '10

Working languages:
Spanish to Arabic
Arabic to Spanish
English to Arabic
Arabic to English
Spanish to English

Al-Andalus Group for Islamic Translation - Hossam Eid
Excellence is our mission!

Giza, Al Jizah, Egypt
Local time: 06:28 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(42 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 48 entries
Event speaker This person has offered one or more presentations at a ProZ.com event
What Hossam Eid is working on
info
Apr 20, 2017 (posted via ProZ.com):  Finished video subtitling and montage from Arabic to Spanish, 14 minutes, https://youtu.be/EAqmOI_7fYs ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
LinguisticsManagement
Medical (general)Religion
IT (Information Technology)International Org/Dev/Coop
EconomicsAgriculture
Law (general)Food & Drink


Rates
Spanish to Arabic - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Arabic to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Arabic to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 12
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted Skrill, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Company size 4-9 employees
Year established 2007
Currencies accepted U.A.E. dirhams (aed), Egyptian pounds (egp), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Kuwaiti dinars (kwd), Libyan dinars (lyd), Saudi Arabian riyals (sar), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 11
Spanish to Arabic: Productos de dieta
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Spanish
El Té Rojo Chino es rico en diversos principios activos, entre los que destaca su alto contenido en las bases xánticas Teofilina y Teobromina y su bajo contenido en cafeína.

Extracto de pistilo fertilizado, extracto proteico de col, germen de trigo (vit.E), vitamina C, betacaroteno y levadura de selenio, gluconato de zinc, cobre y manganeso.

Extractos secos de: cola de caballo (Equisetum Arvense L., tallos): 150mg., Abedul (Betula alba L., hojas): 100 mg, Diente de león (Taraxacum officinale W., hojas): 5o mg., celulosa microcrisalina, estearato magnésico y gelatina.
Translation - Arabic
الشاى الصينى الأحمر غنى بالعديد من المكونات الأساسية الفعالة، يبرز من بينها إحتوائه على نسبة عالية من القواعد الصفراويكية "تيوفيلينا و تيوبرومينا" إلى جانب إحتوائه على نسبة قليلة من الكافايين.

مستخلص حبوب اللقاح المخصبة، المستخلص البروتينى للكرنب، جنين القمح (فيتامبن إي)، فيتامين سى، بيتاكاروتين و خميرة السلنيوم، جلوكونات الزنك و النحاس و المنجنيز

مستخلصات جافة من: ذيل الحصان (إكويستوم أرفينس إل، جذوع): 150 مل.، شجر البتولا (بتولا ألبا إل.، أوراق): 100 مل.، سنة الأسد (تاراكساكوم أوفيسيناليه دبليو.، أوراق): 50مل.، سليلوز، ميكروكريستال، إسترات الماغنسيوم و جيلاتين.
English to Spanish: Strategies For Outsourcing
General field: Other
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Strategies For Outsourcing
Outsourcing refers to using someone else’s resources and talent to get work done. There are number of reasons and opportunities for outsourcing. A key component of outsourcing is the selection and management of the proper vendor.

When and why you have to outsource:
• To reduce and control costs
• To improve focus
• To gain access to world-class talent
• To free internal resources
• To add resources that do not exist internally
• To accelerate process improvements
• To manage a difficult situation
• To share financial risk
• To satisfy government reporting requirements
• To access technology
• To obtain critical mass
Translation - Spanish
Estrategias del Outsourcing

El outsoutcing refiere a la utilización de los recursos y talento de otro para tener el trabajo hecho. Hay varias razones y oportunidades para el outsourcing. Un componente clave del outsourcing es la selección y gerencia del propio vendedor.

¿Cuándo y por qué usted tiene que hacer outsourcing:
• Para reducir y controlar los costes
• Para mejorar el enfoque
• Para acceder a un talento universal
• Para liberar recursos internos
• Para añadir los recursos que no existen internamente
• Para acelerar el proceso de mejoras
• Para gestionar una situación difícil
• Para compartir el riesgo financiero
• Para satisfacer los requisitos de información del gobierno
• Para acceder a la tecnología
• Para obtener la masa crítica
Arabic to Spanish: كتاب تعليم الوضوء والصلاة للأطفال
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Arabic
الوضوء
كيفية الوضوء
أولاً أخي المسلم .... عليَّ أن أستحضر النيَّة القلبيَّة ... فالنيَّة محلها القلب، ثم أُسمِّي الله وأقول: (بسم الله الرحمن الرحيم) وأبدأ بغسل اليدين إلى الرسغين ثلاث مرات – هكذا...
ثم أتمضمض ثلاث مرات
ثم استنشق الماء بأنفي – ثم أنثره ثلاثة مرات.
ثم اغسل الوجه من أعلى الجبهة إلى أسفل الذقن طولاً، ومن شحمتي الأذنين عرضاً هكذا ..
ثم اغسل اليدين إلى المرفقين ثلاثاً .. هكذا ..
ثم أبدأ باليمنى ثم اليسرى (نعم أحسنت) وبعد ذلك .. امسح الرأس – ابدأ أولاً بمقدمة الرأس وانتهي بمؤخرة الرأس (نعم) .. هكذا ..
بعد ذلك أخي المسلم علي أن أمسح الأذنين باطنهما بالسبابتين وظاهرهما بالإبهامين .. هكذا ..
غسل الرجلين مع الكعبين ثلاث مرات – على أن ابدأ بالرجل اليمنى ثم الرجل اليسرى ..
هكذا تم وضوءك وهو إن شاء الله صحيح ومقبول. مع ملاحظة في كل ما قلنا أن تبدأ أولاً بالميامن قبل المياسر.
بعد أن طهرنا بدننا وتوضأنا وغُفرت ذنوبنا وارتاح قلبنا واستعدننا للقاء ربنا ..
Translation - Spanish
El Wudu’ [La ablución ritual]:

¿Cómo se realiza el Wudu’?

Primero: ¡Hijo mío! Si quiero hacer el Wudu’, debo seguir los pasos siguientes:

Formar la intención en mi corazón y no pronunciarla en voz audible.
Pronunciar: “Bismil·lahi, [En el Nombre de Al·lah]”
Lavarme las manos hasta las muñecas tres veces, así...
Enjuagarme la boca tres veces.
Aspirar agua por la nariz y volver a echarla fuera, tres veces.
Lavarme el rostro tres veces, desde la frente (donde comienza el cabello) hasta debajo del mentón y desde el lóbulo de una de las orejas, al otro, de esta manera...
Lavarme las manos desde la punta de los dedos hasta el codo tres veces, empezando con la derecha y luego la izquierda, [Sí, muy bien]...
Luego, pasar las manos húmedas sobre mi cabeza, comenzando desde la frente hasta la nuca. (Sí)…de esta manera...
Pasar las manos sobre mis orejas, introduciendo el dedo índice en el oído y frotando con el pulgar la parte exterior de la oreja, así...
Lavarme los pies hasta los tobillos tres veces, empezando con el derecho y terminando con el izquierdo.
Así el Wudu’ ha sido cumplido correctamente y será aceptado si Al·lah Quiere. Debemos tener en cuenta empezar con el lado derecho antes del izquierdo en todos los pasos.

Después de que hemos purificado nuestro cuerpo, haciendo el Wudu’ [la ablución ritual], y que nuestros pecados han sido perdonados y nuestros corazones se han tranquilizado, estamos preparados para encontrarnos con nuestro Señor.
Italian to Arabic: COI
General field: Other
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Italian
La necessità del COI di realizzare un glossario sulla terminologia oleicola, è dovuto allo sviluppo che in questi ultimi anni ha avuto il settore ed alle definizioni che nell’ambito oleicolo, si sono evolute in modo tale da far proliferare ambivalenze e ambiguità, rendendo quindi quanto mai necessario la costituzione di un mezzo che possa essere un valido aiuto agli operatori del settore e non, uno strumento di promozione dell’unificazione della terminologia come veicolo per garantire la comunicazione professionale multilingue.
Translation - Arabic
تعود الضرورة التي دعت المجلس الدولي للزيتون IOCلعمل معجم جامع للمصطلحات الخاصة بزراعة الزيتون إلى التطور الذي شهده القطاع في السنوات الأخيرة والتعريفات المستجدة التي ظهرت في هذا المجال مما ولد نوعًا من الازدواجية والغموض، وفرض أكثر من أي وقت آخر ضرورة وضع آلية قادرة على توحيد المصطلحات الفنية الخاصة بالقطاع كوسيلة لضمان التواصل المهني المتعدد اللغات.
Arabic to English: قادم من إفريقيا
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - Arabic
لا يمكن أن نقول اننا تأخرنا في الوصول الي أفريقيا....فهذا قول يمكن أن تقوله بلاد تريد أن تنعم**
بخيرات القارة السمراء وتري غيرها قد سبقها الي سباق التسلح بالخير الافريقي. كما لا يمكن أن نقول
...اننا أغفلنا أفريقيا
فنحن الذين بدأنا بها ومعها.. أوليست مصر في النهاية هبة هذه القارة الجميلة ونقطة توازن بين آسيا
العملاقة وأوربا التي يطلقون عليها اليوم لقب القارة العجوز. وأفريقيا في النهاية مثل مصر يمكن
أعتبارها حالة خاصة..فالي الان وبشهادة كبار الاقتصاديين والسياسيين والمثقفين لا تزال قارة فتية لم
تفصح عن كل خيرات أرضها. وأفريقيا مثلها أيضا مثل النيل فكل دفقة من المياه تندفع من الجنوب الي
الشمال انما تشبه نبضات قلب لا يتوقف.
فمعجزة أفريقيا تكمن في كونها قارة لاتزال فتية لم يمس العجز و الشيب شعرها المجعد ولا ملامحها
القوية الثابتة ولا وجهها الذي لفحته حرارة شمس الجنوب.
Translation - English
Coming from Africa

We can not say that we are late in reaching Africa.... this can be said by a country that wants to enjoy** the wealth of the black continent and see that others have preceded to get the most benefit of the African wealth. Nor can we say that we ignored Africa.

We are the ones who started with it… Isn’t Egypt at the end the gift of this beautiful continent and a point of balance between Asia the giant and Europe, which they give today the title of the Old Continent? Africa at the end, the same as Egypt, can be considered a special case... Till now, with the testimony of senior economists, politicians and intellectuals, Africa is still a young continent that did not disclose all the treasures of its land. And Africa also is like the Nile as every splash of water rushes from the South to
the North is similar to heartbeats that do not stop.

The miracle of Africa lies in the fact that the continent is still young and the age signs did not affect its curly hair or its strong features or its face beaten by the heat of the sun of South.
Arabic to German: قناة القرآن .. تزكيـة ..
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Arabic
قناة فضائية مخصصة لتلاوة القرآن ..
أصوات القراء من أنحاء العالم الإسلامي ..
يجتمعون في قناة واحدة .
نختم القرآن .. مرة كل ثلاثة أيام ..
بالإضافة إلى الختمات الشهرية .. في أوقاتها المحددة يومياً ..
لا برامج .. لا حوارات .. لا دراما .. لا موسيقى .. لا إعلانات ..
فقط .. تلاوة القرآن .. ولا شيء غير تلاوة القرآن ..
Translation - German
Der Koranskanal…. Tazkiyah …

Ein spezialisierter Kanal für die Rezitation des Korans..

Die Stimme des Vorleser aus der ganzen islamischen Welt

Sie sind zusammen in einer Sendung

Wir lesen den ganzen Koran einmal alle drei Tage.

Außerdem gibt es auch das monatliche Lesen des ganzen Korans im täglichen festgestellten Zeitplan.

Keine Programme.. keine Begegnungen.. kein Drama.. keine
Musik.. keine Werbungen

Nur.. die Rezitation des Korans.. Nichts anders als die Rezitation des Korans
Spanish to English: Oracle products
General field: Other
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Spanish
Estoy investigando un poco, y tengo en pruebas un cluster de OAS R3 en dos servidores montado, y en esos mismos servidores un cluster de Web Cache R2. Por delante de ellos hay unos balanceadores hardware que reparten alternativamente el “turno” hacia estos dos servidores de las peticiones entrantes. En los dos servidores R3 existe aplicaciones J2EE que hacen que el usuario se valide, pero no por SSO, sino propia de la aplicación. La pregunta es, si un usuario se valida en un servidor y ese servidor por lo que sea deja de funcionar capturando las peticiones el otro servidor, la sesión se pierde??? Es decir, tendría que volver a logearse el usuario????? Y si no se “cae” ese servidor donde se ha logeado y el balanceador envía la siguiente petición del mismo usuario al otro nodo del cluster de OAS???? WebCaché que está por delante del cluster no actúa para enviar la petición al servidor que corresponda???
Aquí te lo explico un poco mejor lo que es la arquitectura:

Un saludo y muchas gracias.
Translation - English
I am researching a bit, and I have in test a cluster of OAS R3 mounted on two servers, and a Web Cache cluster R2 on the same servers. Ahead of them there is a hardware load balancers that deliver alternatively the "shift" to these two servers of the incoming requests. In both R3 servers there are J2EE applications that make the user validated, but not with SSO, but the application itself.
The question is, if a user is validated on a server and that server for any reason stops capturing requests on another server, the session is lost??? In other words, the user should re-login????? And if this server doesn’t “fail” where did it log and the balancer sends the following request from the same user at another node in the cluster of OAS?? Webcache, which is ahead of the cluster, does not act to send the request to the appropriate server??
Here I have explained a bit better what is the architecture:

Regards and many thanks.
Spanish to Arabic: Notificación de revocación
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
A día de hoy se me ha informado de mi derecho a revocar este poder de representación y las consecuencias de dicha revocación, tal y como sigue a continuación:
Tengo derecho a revocar este poder de representación para el establecimiento de una participación como socio comanditario en el plazo de dos semanas, en cualquier momento y sin exponer mis razones para hacerlo, por escrito. El plazo establecido comenzará hoy, a partir del momento en el que se me ha hecho entrega de la notificación. Para cumplir el plazo establecido de revocación, bastará con enviar la notificación de revocación a su debido momento. En el caso de dicha revocación, todos los pagos efectuados por ambas partes se deberán reembolsar y cualesquiera ventajas derivadas (p. ej. intereses) se devolverán.
Translation - Arabic
إخطار إلغاء
حتى تاريخه تم إبلاغي بحقي في إلغاء سلطة التمثيل هذه والنتائج المترتبة على هذا الإلغاء، كما هو منصوص عليه في السطور التالية:

لدي الحق في إلغاء سلطة التمثيل هذه كتابيًا لتأسيس مساهمة كشريك محدود في غضون أسبوعين، في أية لحظة وبدون إبداء أسبابي للقيام بذلك. ستبدأ المهلة المتفق عليها اليوم، منذ لحظة استلامي لهذا الإخطار. وللوفاء بالموعد المتفق عليه للإلغاء، يكفي إرسال إخطار الإلغاء في وقته المحدد. في حالة تنفيذ هذا الإلغاء، يجب استرداد جميع المبالغ المدفوعة من قبل الطرفين، وكذلك رد أي منافع ناتجة لها (على سبيل المثال: الفوائد).
Spanish to Arabic: Los impuestos del Estado
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - Spanish
El Estado puede obtener dinero de modo coactivo (los impuestos) o de modo
voluntario (pidiéndolo prestado a los inversionistas, los célebres "mercados"). Si hace
lo primero no tiene que devolverlo. Si hace lo segundo sí. Y con intereses. Esto es,
como es sabido, la deuda pública.
Translation - Arabic
يُمكن للدولة أن تحصل على المال قسرًا (عن طريق الضرائب) أو طوعًا (عن طريق أن تطلب الاقتراض من المستثمرين، والذين يعرفون باسم "الأسواق"). في الحالة الأولى لا يجب على الدولة إعادة هذه الأموال. أما في الحالة الثانية فيجب عليها إعادتها. بالإضافة للفوائد. وهذا كما هو معلوم ما يعرف بالدين العام.
Spanish to Arabic: El proceso administrativo
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish
¿Qué evolución ha tenido lugar en este siglo en lo que toca al “proceso
administrativo”? Me ocuparé primero de la impugnación por vía jurisdiccional de los
actos de la autoridad administrativa. El tema está estrechamente vinculado con una de
las instituciones fundamentales del derecho mexicano, el juicio de amparo, del que
por supuesto no podré ocuparme en este estudio sino en la medida indispensable para
el objeto del mismo.
Translation - Arabic
ما التطور الذي حدث في هذا القرن فيما يخص "العملية الإدارية"؟ سأتناول أولًا موضوع الطعن القضائي في إجراءات السلطة الإدارية. يرتبط هذا الموضوع ارتباطًا وثيقًا بإحدى التشريعات الرئيسية في القانون المكسيكي، ألا وهي حق الانتصاف أو التظلم (الأمبارو)، والذي لن أتمكن بالطبع من تغطيته في هذه الدراسة إلا في الحدود التي يتطلبها موضوعها الأساسي.
French to Arabic: Carte
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - French
C'est moi qui est heureux d'avoir réussis à entrer en contact avec vous
Le plus tot possible sera le mieux pour cette coopération je pense slightsmile emoticon
Je peu commencée par refaire votre intro avec les nuages et le coran avec une meilleur qualité puis comme ça vous serais peut etre convaincu du travaille que je peu faire intéressé?
Translation - Arabic
بل أنا الذى يسرنى أن استطعت التواصل معكم، وإن شاء الله يكون كل الخير من هذا التواصل 
يمكننى البدء بإعادة عمل مقدمتكم بواسطة تطبيق "السحابة" والقرآن بجودة أفضل، فهل يلقى هذا العمل الذى أستطيع فعله قبولا لديكم؟

Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Master's degree - Pre-Master from Al-Alsun Faculty, Ain Shams University, Egypt, DELE superior C2.
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2009. Became a member: May 2010.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://alandalusgroup.org
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Al-Andalus Group for Islamic Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
* Founder & CEO of Al-Andalus Group for Translation and Media Production.
* Founder & CEO of Translator On-line for Translation & Voice Over Services.
* Senior Translator & Interpreter in Oracle Multinational Corporation (from 2006-2013).
* Translator & Interpreter in International Fairs and conferences since 1998.
* Certified freelancer translator and simultaneous interpreter (Member of EGYTA)
* DELE Superior C2 Holder, Spanish Cultural Center (Instituto Cervantes).
* Pre-Master Holder in Spanish Literature, Ain-Shams University, Egypt.
* BA in Spanish Department, Ain-Shams University, Egypt
* Bsc. in Islamic Studies, Islamic University of North America (Mishkah).
* Voice over talent in 3 languages.
* Wrestling Referee (First class).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Arabic4
Top general field (PRO)
Other4
Top specific field (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >
Keywords: Translation, editing, proofreading, subtitling, voice over, dubbing, Islamic translation, animation, info-graphic, interpretation, training courses, transcription, technology, software, apps & smart phones localization.




Profile last updated
Jan 30, 2020



More translators and interpreters: Spanish to Arabic - Arabic to Spanish - English to Arabic   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search