Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
- Since July 2009: freelance translator and proofreader
- October 2004 to June 2009: in-house project manager, translator and proofreader for a language service provider based in Italy
- May 2001 to September 2004: in-house translator and proofreader for a language service provider based in Italy
CAT TOOLS, SOFTWARE AND HARDWARE EQUIPMENTSCAT Tools
SDL Trados Studio 2017 Freelance, SDL Trados 2007 Suite Freelance, Transit NXT Workstation, Transit XV, memoQ, Across P.E. v5.7, TransAct v184.108.40.206
Software and Hardware
Microsoft Office 2010, Adobe Acrobat 9, HOEPLI technical dictionaries on CD-ROM
DELL Desktop PC with Intel Core 2 Quad CPU, 4GB RAM, Windows 7 64-bit OS, Bitdefender
DELL Laptop with Intel Core i-7 CPU, 8GB RAM, Windows 8 64-bit OS, Bitdefender
ADSL Flat 7 Mbit, daily data backups on external hard drive
Sound knowledge of Trados, memoQ, Transit and TransAct, as well as excellent expertise in the use of the PC and very good knowledge of Microsoft Office applications.
Excellent expertise in the use of SDL Trados Server Manager 2007 and SDL Trados Multiterm 2007 Administrator.
Technical skills and competences gained in the course of my working experience as in-house project manager and translator/proofreader.
Accuracy, on-time deliveries, motivation, flexibility, reliability and proactive communication with customers.
March 2001: Master Degree in Modern Foreign Languages and Literatures at Università degli Studi of Pavia – Final mark: 108/110
If you are interested in my profile and need further information please do not hesitate to contact me. I will be glad to get back to you as soon as possible.
With kind regards,
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.