Working languages:
English to Italian
German to Italian

Daniela Bazzani
ONLY MEDICAL TRANSLATIONS

Campogalliano, Emilia-Romagna, Italy
Local time: 23:42 CET (GMT+1)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
MA in medical and pharmaceutical translation
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareMedical: Instruments
Medical: CardiologyMedical: Dentistry
Psychology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 233, Questions answered: 130, Questions asked: 2
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Clinical trial
Source text - English
Protocol Title
A Phase III Open Label, Randomized Two-Parallel-Arm Multicenter Study of E7389 versus Capecitabine in Patients with Locally Advanced or Metastatic Breast Cancer Previously Treated with Anthracyclines and Taxanes and Refractory to the Most Recent Chemotherapy

For the duration of response, Kaplan-Meier plots 95% will be provided along with the median and the confidence interval. Tumor response data utilized for primary analysis of PFS, ORR and duration of response will be obtained from an independent review of the imaging scans. In addition, these analyses will be performed using the investigators’ determination of response. Response will be assessed according to RECIST criteria.

Baseline tumor assessments, consisting of CT or MRI scans of the chest, abdomen and pelvis and any other areas of suspected disease, as well as photographs of skin lesions being measured as target lesions should be performed within 28 days prior to starting study treatment. Areas where disease was found at Baseline will then be scanned/photographed every second cycle (starting Cycle 2) between Days 15 and 21, or sooner if there is evidence of progressive disease. Any new areas of suspected disease identified at these time-points should also be scanned/photographed.
Translation - Italian
Titolo del protocollo
Studio multicentrico di fase III in aperto, randomizzato, a due gruppi paralleli di E7389 a confronto con capecitabina in pazienti con carcinoma mammario localmente avanzato o metastatico precedentemente trattato con antracicline e taxani e refrattario alla chemioterapia più recente

Per la durata della risposta, verranno forniti tracciati di Kaplan-Meier al 95% insieme alla mediana ed all'intervallo di confidenza. I dati sulla risposta tumorale utilizzati per l’analisi primaria di sopravvivenza libera da progressione, tasso di risposta obiettiva e durata della risposta verranno ottenuti da una revisione indipendente della diagnostica per immagini. Inoltre, queste analisi verranno eseguite utilizzando la determinazione della risposta dei ricercatori. La risposta verrà valutata in base ai criteri RECIST.

Entro 28 giorni prima dell’inizio del trattamento in studio dovranno essere eseguite valutazioni del tumore al basale, che consisteranno in TC o RMN del torace, dell’addome e della pelvi e qualsiasi altra area di sospetta malattia, come pure in fotografie delle lesioni cutanee misurate come lesioni bersaglio. Le regioni in cui verrà riscontrata la malattia al basale verranno sottoposte a scansione/fotografate ogni due cicli (a cominciare dal Ciclo 2) tra i Giorni 15 e 21 o prima, in caso di evidenza di malattia progressiva. Qualsiasi nuova regione di sospetta malattia identificata in questi momenti dovrà essere sottoposta a scansione/fotografata.
German to Italian: Text on bacteria
Source text - German
Die Listeriose ist eine bei Mensch und Tier auftretende gefährliche Infektionskrankheit, die in rund 30 % der Fälle einen tödlichen Verlauf nimmt. Verursacher ist vor allem das Bakterium Listeria monocytogenes, das in der Umwelt weit verbreitet ist und unter Umständen unsere Lebensmittel kontaminiert.
Nicht jeder, der die Keime aufnimmt, muss jedoch erkranken. Gesunde Menschen erkranken in der Regel nicht an Listeriose.

Als Risikogruppen gelten Schwangere und ihre un- oder neugeborenen Kinder sowie immungeschwächte Personen wie Krebs- und AIDS-Kranke, Alkoholiker, und häufig auch alte Menschen.
Typische Krankheitsbilder einer Listeria-Infektion sind Blutvergiftung (Sepsis), Hirnhautentzündung (Meningitis) und grippeähnliche Symptome wie Fieber, Muskelschmerzen und Erbrechen. Vereinzelt können auch Infektionen wie Gelbsucht (Hepatitis) und Hauterkrankungen auftreten.
Translation - Italian
La listeriosi è una pericolosa malattia infettiva che compare nell’uomo e nell’animale e che ha un decorso letale ca. nel 30% dei casi. La causa è soprattutto il batterio Listeria monocytogenes che è ampiamente diffuso nell’ambiente e contamina i nostri alimenti in determinate condizioni. Non tutti coloro che ingeriscono questi germi si ammalano, però. Gli individui sani generalmente non si ammalano di listeriosi.
Sono a rischio le donne in gravidanza e il proprio feto o i neonati, come pure le persone immunocompromesse come malati di cancro e AIDS, alcolisti e spesso anche gli anziani.Il quadro clinico tipico di un’infezione da listerie è caratterizzato da avvelenamento del sangue (setticemia), infiammazione delle meningi (meningite) e sintomi similinfluenzali come febbre, dolore muscolare e vomito. In casi singoli, possono manifestarsi anche infezioni come itterizia (epatite) e affezioni della cute.


Glossaries Medicine (DE-IT), Medicine (EN-IT)
Translation education Master's degree - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Bologna
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (American Translators Association)
English to Italian (American Translators Association)
Memberships ATA
Software Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume CV/Resume (RTF)
Professional practices Daniela Bazzani endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I am a freelance translator and I have been translating from German and English into Italian since 1995. I am a sworn translator of the Modena Court.
I have a private office at home and I am available at normal working hours. I mainly work for translation agencies.

Translation and proofreading of:

Clinical Trials, SPCs, PILs, Posters, Abtracts and documents for conferences, Discussion Guides, Medical Devices, Medical Reports, Articles for/taken from specialised reviews, Pharmaceutical texts, Psychology, Dentistry.

After graduating at the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Bologna, I had the opportunity to gain experience in medical and legal translations by co-operating with companies producing medical devices, hospitals, universities, attorneys and translation agencies that are specialised in these fields (references upon request).
In October 2004 I attended a course for editorial translation.
Master in medical translation, CTI Milan. Final note: 100/100.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 243
PRO-level pts: 233


Top languages (PRO)
German to Italian140
English to Italian93
Top general fields (PRO)
Medical203
Other15
Science7
Tech/Engineering4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)146
Medical: Pharmaceuticals27
Medical: Instruments23
Medical: Cardiology12
Psychology8
Medical: Health Care6
Other4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: Only medical translations. Medicine, SPCs, Product Leaflets, PILs, Clinical Trials, Clinical Studies, Posters for conferences, Abstracts, Discussion Guides, Drugs, Medical Devices, Medical Reports, Articles for specialised reviews, Pharmaceutical, Psychology, Dentistry, Orthopaedics.


Profile last updated
Jul 18, 2014



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search