This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Standard rate: 0.03 USD per word / 4 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.03 USD per word / 4 USD per hour Belarusian to English - Standard rate: 0.03 USD per word / 4 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Russian to English: an extract from a company statute
Source text - Russian При слиянии Общества с другим (другими) юридическим лицом (лицами), права и обязанности каждого из них переходят к вновь возникшему юридическому лицу в соответствии с передаточным актом.
При присоединении Общества (другого юридического лица) к другому юридическому лицу (Обществу), к последнему переходят права и обязанности присоединенного юридического лица в соответствии с передаточным актом.
При разделении Общества, его права и обязанности переходят к вновь возникшим юридическим лицам в соответствии с разделительным балансом.
При выделении из состава Общества одного или нескольких юридических лиц, к каждому из них в соответствии с разделительным балансом, переходят права и обязанности Общества.
При преобразовании Общества в юридическое лицо другого вида (изменение организационно-правовой формы), к вновь возникшему юридическому лицу переходят права и обязанности Общества в соответствии с передаточным актом, за исключением прав и обязанностей, которые не могут принадлежать возникшему юридическому лицу.
Translation - English In case of a merger of the Company with another legal entity (entities), rights and obligations of each of them are transferred to the newly created company according to the deed of assignment.
In case of a joinder of the Company to another legal entity, rights and obligations of the joined company are passed to the latter according to the deed of assignment.
In case of a division of the Company, its rights and obligations are passed to the newly created legal entities according to the separation balance sheet.
In case of a detaching from the Company of one or several legal entities, rights and obligations of the Company are passed to each of them according to the separation balance sheet.
In case of a transformation of the Company to legal entity of a different type (change of the business form), its rights and obligations are passed to the newly created legal entity according to the deed of assignment, except for rights and obligations that cannot by their nature be assigned to the created legal entity.
English to Russian: a fragment of an sql manual translation
Source text - English In this procedure, you will write a statement that retrieves the product names along with its total sales amount. For this exercise you can ignore any discounts applied.
• Write a SELECT statement that retrieves all product names (from the
Products table) along with its total sales (from the Order Detail table).
Clear the window when you are done.
SELECT ProductName,
SUM([Order Details].UnitPrice * [Order Details].Quantity) FROM [Order Details] INNER JOIN
Products ON [Order Details].ProductID = Products.ProductID GROUP BY ProductName
Tip For more information about the SELECT statement (as well as any Transact-SQL statement and system table), select the SELECT keyword in the query window, and then press SHIFT+F1 to open SQL Server Books Online. Double-click SELECT: clauses.
Translation - Russian В данном действии вы составите запрос, который выбирает из таблицы названия продуктов, а также сумму продаж по каждому из продуктов. В этом упражнении вы можете не учитывать применённые скидки.
• Напишите запрос SELECT, который выбирает все имена продуктов (из таблицы Products (Продукты)), а также сумму продаж по каждому из продуктов (из таблицы Order Detailes (Детали заказа)). Очистите окно после того, как сделаете это.
SELECT ProductName,
SUM([Order Details].UnitPrice * [Order Details].Quantity) FROM [Order Details] INNER JOIN
Products ON [Order Details].ProductID = Products.ProductID GROUP BY ProductName
Подсказка. Чтобы получить более подробную информацию о запросе SELECT (так же как и о любом другом запросе или системной таблице Transact-SQL), выделите ключевое слово SELECT в окне запроса, затем нажмите клавишу SHIFT и затем, удерживая её, нажмите F1, чтобы открыть «Книги по SQL в Сети»; затем дважды щёлкните по SELECT: clauses.
English to Russian: a fragment from a "securing data" manual
Source text - English Fabrikam, Inc. Portland, Oregon
Proposal for Data Transmission Security at Contoso Pharmaceuticals
Contoso Pharmaceuticals, a world leader in pharmacy sciences, is soliciting bids for a comprehensive plan to secure data communications on our corporate network. Please answer the questions below and return by Monday, February 11. For information about company locations, please refer to the document entitled "Contoso Pharmaceuticals Company Information."
1. Describe your plan to secure our infrastructure devices and cabling.
We recommend fiber optic cable throughout the organization to prevent eavesdropping and cable tapping. All hubs, switches, and routers should have security updates applied regularly. At Fabrikam, we offer a comprehensive change management process to fit any business. We recommend installing an SNMP-based network management system to monitor all infrastructure devices.
2. Do you recommend SMB or IPSec?
We recommend IPSec ESP with 3Des for all computers that are part of Research and Development because it is important to keep that data secret. If the performance hit is unacceptable we can investigate other options.
3. Describe your plan for secure remote access through dial-up access and
through VPNs.
The current dial-up access solutions sound adequate. Be sure to use CHAP for authentication of the dial up session. Consider using call-back security to consolidate the toll charges for the sales force.
4. What are your recommendations regarding wireless technology?
Fabrikam recommends a cautious rollout of wireless technology. First we do a thorough site survey to determine the area of coverage. Then we tune the range of the wireless access points (APs) to provide even coverage throughout the building without covering the grounds outside. We institute an audit program to scan for rogue wireless APs.
Translation - Russian Предложение
Fabrikam, Inc. Portland, Oregon
Предложение для Contoso Pharmaceuticals
По анализу безопасности передачи данных
Исходные данные
Contoso Pharmaceuticals, мировой лидер в области производства фармацевтической продукции, рассмотрит предложения полного обеспечения безопасности передачи данных в нашей корпоративной сети. Пожалуйста, ответьте на нижеперечисленные вопросы, и верните эту анкету до понедельника, 11-го февраля. Информацию о местоположении офисов компании можно найти в разделе «Contoso Pharmaceuticals: Информация о компании».
1. Опишите ваши планы по обеспечению безопасности инфраструктуры сети и кабелей передачи данных.
Мы рекомендуем проложить оптический кабель по всей организации, для того чтобы предотвратить возможность несанкционированного подключения к кабелю. На всё сетевое оборудование (концентраторы, коммутаторы, маршрутизаторы) следует регулярно устанавливать обновления системы безопасности. Мы предлагаем всестороннее изменение процесса управления, которое подойдёт любому предприятию. Мы также рекомендуем установить систему управления сетью основанную на SNMP, чтобы можно было следить за всем оборудованием сетевой инфраструктуры.
2. Что бы вы порекомендовали: SMB или IPSec?
Для всех компьютеров, вовлечённых в процесс научных исследований мы предлагаем IPSec ESP с 3Des, так как в этой области очень важно обеспечение секретности данных. Если у компании нет возможности увеличить производительность компьютеров, мы можем изучить другие возможности.
3. Опишите ваши планы по обеспечению безопасности удалённого доступа через телефонную линию и VPN.
Текущие решения в области коммутируемого доступа видятся нам адекватными. Убедитесь, что вы используете CHAP для авторизации сеанса связи по телефонной линии. Подумайте о возможности использования перезвона, что позволит вам объединить телефонные расходы сотрудников отдела продаж.
4. Какую из безпроводных технологий вы бы порекомендовали?
Fabrikam рекомендует осторожно и постепенно внедрять безпроводные технологии. В первую очередь следует тщательно исследовать местоположение офиса, чтобы определить зону покрытия. Затем следует отрегулировать зону покрытия точек доступа, чтобы обеспечить равномерное покрытие всего здания, и в то же время исключить покрытие территории вне здания. Также мы внедряем программу поиска нелегальных безпроводных точек доступа.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe CS Suite, Microsoft Office, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
Hello, my name is Alexander Tarasevich. I live in Minsk, Belarus. I'm glad to offer you my services in translating of any kinds of materials between any of the following languages:
— Russian
— Belarusian
— English
Looking forward to a successful cooperation!
Keywords: russian-english, english-russian, belorusian-english, byelorussian-english, english-belarusian, english-byelorussian, translations, technical writing, copywriting, technical documentation in english. See more.russian-english, english-russian, belorusian-english, byelorussian-english, english-belarusian, english-byelorussian, translations, technical writing, copywriting, technical documentation in english, russian or belarusian (byelorussian). See less.