Member since Aug '11
English to Spanish
French to Spanish
Galician to Spanish
Portuguese to Spanish
| Graciela Rodríguez |
Don´t just say it, say it right!
Local time: 09:57 CET (GMT+1)
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting|
|Medical (general)||Medical: Pharmaceuticals|
|Tourism & Travel||Internet, e-Commerce|
|Medical: Health Care||Advertising / Public Relations|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
| PRO-level points: 4, Questions answered: 5 |
| 0 entries |
|Bachelor's degree - Universidad de Vic|
|Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2009. Became a member: Aug 2011.|
|English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes , verified)|
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores - Sworn translator/interpreter, verified)
French to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes , verified)
|Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Idiom, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast, XTM|
| Graciela Rodríguez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
I have a Translation and Interpretation Degree from the University of Vic (Barcelona), as well as a Degree in Tourism from the CENP of A Coruña. Furthermore, I have been appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs as Sworn Translator, which allows me to conduct official sworn translations and interpretations.
I have felt particularly attracted to intercultural communication from an early age. This has prompted me to enhance my studies with professional experience through long stays in The United Kingdom in order to obtain a deeper understanding of the British language and culture.
During the performance of my career in the field of tourism and marketing, I discovered my vocation for translation, which led me to seek professional training as a translator and to devote myself exclusively to this practice.
Although I am able to translate texts of any nature, the course of my career led me to specialize in the fields of marketing, tourism, medical, pharmaceutical, orthopedics, and subtitling.
Keywords: spanish, english, medical, pharmaceutical, tourism, marketing, french, orthopedics, castillian, spain, european, español, inglés, médica, médico, farmacéutico, farmacéutica, turismo, marqueting, francés, ortopedia, castellano, europeo, españa
Profile last updated