English to Chinese: How to get a foot in the door at Oxbridge
Source text - English How to get a foot in the door at Oxbridge
As the deadline for applicants looms, we reveal how bright state school children can be as successful at gaining access to Oxbridge as the privately educated
With the deadline of October 15 looming, it’s a crucial time for students applying to Oxford and Cambridge universities. They’ve got two days to fine-tune applications and little more than a month to prepare for the infamous Oxbridge interviews.
For some parents, this time of year is the culmination of years of blood, sweat and toil: Oxbridge is the ultimate educational goal that they’ve set for their children; it is their pedagogical holy grail. They’ve spent thousands of pounds paying school fees and private tutors to give their offspring a crack at Oxbridge. Such parents, reading
last week’s headlines, might be feeling very confident: recent research carried out for the Headmasters’ and Headmistresses’ Conference (HMC), a body that represents the best-known fee-paying schools, suggests that independent pupils are “five times as likely to get into Oxford and Cambridge as those from the state sector”.
The HMC research is a classic example of bad statistics. Its calculations involved all state school and independent school applicants, rather than those who get three A grades at A-level, which is the actual pool from which Oxbridge draws its students. In fact, bright children at state schools are as successful as their privately educated counterparts, something the universities are keen to promote.
The application statistics for Oxbridge, which are published online, make interesting reading. For example, according to last year’s stats, more than one applicant in two for Classics got into Cambridge, whereas only one in five were admitted for English. Public school pupils now predominate on courses such as Classics and theology, but state school students needn’t be put off from applying. “It’s not widely appreciated that you do not actually require an A level in Latin or Greek to study Classics at Cambridge,” Parks says. “Our four-year Classics course has been designed specifically for bright students who have not had the opportunity to study these languages at school. What many parents don’t realise is that these lesser-known and less-popular subjects are wonderful courses and provide an excellent preparation for many careers. Nearly half of our graduates who become lawyers have not done a first degree in law.”
Of course, certain degrees do demand certain Oxbridge A levels: physics, says Parks, is a prerequisite of the university’s engineering course, and further maths will make students “more competitive” for several courses.
But the bottom line is that Oxbridge wants the best students, not the students with the best connections.
From The Times, 13 October 2009
Translation - Chinese 如何捷足先登牛津劍橋隨著申請入學的最後期限到來，我們透露聰明的公立學校學生怎麼樣可以進入牛津劍橋，成為私立教育的學生隨著 10月15日最後期限迫在眉睫，對申請牛津劍橋大學的學生來說，這是一個關鍵時刻。他們還有兩天時間進行微調他們的申請書和多一個月的時間為臭名昭著的牛津劍橋面試做準備。對於一些家長來說，這個時候也是他們累積多年的血，汗水和淚水終於派上用場的時刻：牛津劍橋是他們已經為他們的子女設立的最終教育目標，這是他們的教學的聖杯。他們已經花了數千英鎊支付學費和家庭教師，讓他們的後代有機會可以在牛津劍橋大展身手。這樣的家長，在閱讀上週的標題的時候，可能會感覺非常有信心：最近由一個校長協會HMC機構，代表一些知名的付費學校，發表一個研究報告，內容表明獨立的學生進入牛津劍橋的機率比公立學校的學生大上五倍。HMC的研究是一個典型的糟糕統計數字的例子。它的計算公式中涉及的是每一個公立學校和私立學校的申請人，而不是只有那些在A層級拿到三個A的學生們，而這些學生才是牛津劍橋選擇他們的學生的來源。事實上，聰明的孩子在公立學校一樣成功，並不會輸給私立學校的孩子。這是很多大學極力推廣教育的一個事實。應用程序統計牛橋，這是網上公佈，進行有趣的閱讀。例如，根據去年的統計數據，多個申請人在兩個經典進入了劍橋大學，而只有五分之一被送往英國。公立學校的學生現在佔主導地位的課程，例如經典和神學，但公立學校的學生不必推遲提出申請。“這不是廣泛的讚賞，你實際上並不需要在A級拉丁語或希臘語到劍橋學習經典，”帕克斯說。“我們4年經典課程已經專門為聰明的學生誰也未能有機會研究這些語言學校。現在很多家長不明白的是，這些鮮為人知的和不太受歡迎的題材精彩課程，提供了出色的準備工作很多職業。近一半的畢業生誰成為律師沒有進行法律學士學位。“ 牛津劍橋在網路上公開他們的申請書統計資料，讓我們看到一些有趣的文章。例如，根據去年的統計數據，每兩個申請人就有一個以上能夠進入劍橋古典文學系，但是在英文系，每五個人才有一個人可以入學。公立學校的學生現在在古典文學還有神學已佔了大部分的數目，但公立學校的學生不必延遲申請。『事實上，很多人不知道其實你並不一定要在拉丁文或希臘文有A才能夠在劍橋念古典文學』帕克斯說。『我們四年的古典學課程就是特別設計要讓在學校時沒有機會學習這些語言的聰明學生，可以有機會在這裡學習。很多家長都不知道這些比較不有名的，比較沒有那麼受歡迎的課程，其實是很棒的課程，而且它們讓學生有機會可以為很多不同的職業做準備。有近乎一半成為律師的畢業生根本沒有任何法律的學位。』當然，某些學位比需要在牛津劍橋有A的水準: 物理，帕克斯說，就是大學工程學課程之前的必修課程，而更多的數學會讓學生在好幾門不同的課程力"更有競爭力"。但底線是，牛津劍橋希望可以招生到最好的學生，而不是人脈最好的學生。自 泰晤士報，二○○九年十月十三日
Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
I have experiences in different fields. I've done written translations, interpretations in Chinese to English and English to Chinese.
I've lived in Taiwan, China and Canada. I am currently based in Taipei. I worked with one of the largest translation agency in Taiwan, Tai-Ta, on a daily basis. My work has been proven in the field by the increasing number of cases I get from different translation agencies. I've also done translation for Star's Edge International in Florida, USA on many occasions.
I value the input and the communication with my clients. I also provide excellent customer service. The project isn’t complete until the client is completely satisfied.