Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Antonio Ruiz-Camacho
Fluent in two languages, two cultures

Local time: 22:03 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Mexican) 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription
Specializes in:
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
JournalismAdvertising / Public Relations
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Poetry & Literature
Tourism & TravelPrinting & Publishing
Education / PedagogyCooking / Culinary

Payment methods accepted Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - The University of Texas at Austin
Experience Years of translation experience: 24. Registered at Jan 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, AATIA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pages, Keynote, Numbers, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
¡Hola! Thank you for visiting my profile page.

If you are looking for a fast, experienced, proved, detail-oriented, and passionate translator and interpreter with almost 20 years of international experience, you've come to the right place!

Translation and interpretation have been part of my work as a writer and journalist since 1996. I began my career as a journalist in Mexico City, working for Reforma, one of Mexico's most important newspapers. In recent years I have worked for a wide diverse of companies and publications, from Univision and The New York Times, to Salon, Texas Monthly, La Opinión, or Simon & Schuster.

My most ambitious and challenging translation project so far has been the Spanish translation of my own debut short story collection, "Barefoot Dogs," which I wrote originally in English (published by Scribner in March 2015) and which will be published in Mexico by Penguin Random House in October 2015. But it's not only large literary translations what gets me excited. I have also done copy translation for news organizations such as The Oklahoman, CNET, and The Denver Post. I am curious and passionate about all kinds of translation and interpretation projects, big and small.

Currently I balance my time working as a fiction writer (I'm working on a novel!) and as an interpreter and translator. I would love to work with you and help you with your translation and interpretation needs. Let's work together! Please feel free to email me with any question you may have. There's no project too small or too big for me to consider. If you want to learn more about my professional background, please visit my website, Muchas gracias for your time, and I hope to hear from you soon!
aruizcamacho's Twitter updates
    Keywords: Hello, thank you for taking the time to visit my profile. I am a writer, journalist, translator, and interpreter with almost 20 years of experience. I have worked for media organizations, NGOs, publishing houses, and academic institutions in the US, Spain and Latin America, from The New York Times and Univision, to the Texas Book Festival, The Knight Foundation, Simon & Schuster and the University of Texas at Austin. I'm fluent in English and Spanish, and I would love to help you with your translation and interpretation needs. Please feel free to contact me, there is not project, big or small, I wouldn't consider. Thank you and have a great day!

    Profile last updated
    Jan 20, 2016

    More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search