Working languages:
English to German
French to German

LOGO! - Andrea Hauer
Top Quality for Asset Managers

Koeln, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 16:41 CEST (GMT+2)

Native in: German 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 2 entries
  Display standardized information
Bio
WE ABOUT US:

We are working in a small team of high-end translators who all are experts for financial translations. We exclusively specialise in translations for investment funds. This means that we are fully at home with all fund regulations (e.g. UCITS IV), the applicable terminology, the developments on the financial markets etc.
Examples of our daily work are:

- Fund prospectuses
- Financial reports
- Websites for investment funds
- KIIDs
- Legal documents such as articles of association
- etc.


CLIENTS ABOUT US:

2018-01-19 Feedback for a financial test translation FR-DE:

»Hello Andrea, You are THE one 😊
La qualité de votre traduction a été très apprécié et je vous en remercie encore.«

2015-09-16 Reference given by an international law firm based in Frankfurt:

»Andrea Hauer has been entrusted with the translation of prospectuses and reports and accounts for UCITS (not being plain vanilla ones but very complex and highly structured) of my investment fund clients. I think it is for more than five years that we work together.

I rate her services in terms of meeting/exceeding expectations, communication skills, time keeping and value for money with 10 out of 10.«

2015-09-16 Reference given by a Belgian translation company:

»I have been working with Andrea for several years (more than 12 years now) and have always been very satisfied with the work she delivered.
It is always a please working with her, she answers fast new requests and always delivers on due time.
The delivered work is of superior quality and she’s always doing a perfect job.

Furthermore, she is really nice and friendly and will try to do her best to help you if necessary.

So, don’t hesitate to work with her !«


Marketing brochure for a Belgian umbrella fund FR-DE
Project for a Belgian translation agency in 2000
Our client's feedback:
»La qualité de votre deuxième traduction nous a à nouveau enchantés! Le réviseur vous félicite [...] la terminologie est IMPECCABLE. Style: Très élégant, très bien formulé; de l'allemand tout à fait naturel; cela ne sonne pas du tout traduit et est un plaisir à lire; en effet, on aurait pu imprimer le texte tel quel. [...] Merci et à bientôt pour une nouvelle collaboration.«

Annual Reports for a Belgian investment fund FR-DE
Project for a Belgian translation agency in October, 2007
Our client's feedback:
»Dear Andrea, I just finished to control your files and the DTP of all the documents. Waouw!!! You did a great job. Congratulations. Thanks a million for this brilliant job

Market reports for a Swiss investment fund EN-DE
Project for a Swiss language service company in November, 2007
Our client's feedback:
»Ich fand Ihre Übersetzungen sehr gut. Die Texte sind inhaltlich, sprachlich und fachlich korrekt übersetzt. Sie sind sehr angenehm zu lesen und idiomatisch geschrieben, genauso wie wir uns das bei XXX wünschen.«

Market report for a French investment fund FR-DE
Project for a fellow translator, February 2008
His feedback:
»Hallo Andrea, deine Übersetzung war supergut - Respekt!«

Financial market analysis for »Finanz und Wirschaft« EN-DE
Project for a German translation company, December, 2010
Our client's feedback:
»Ihre Übersetzung hat mir und meiner Lektorin sehr gut gefallen und ich würde gerne weiter mit Ihnen arbeiten.«

Financial article for a Swiss financial magazine FR-DE
Project in May, 2010
Feedback of the Chief Editor:
»[...] si vous avez trop de travail, je préférais d'envoyer cet article à quelqu'un d'autre et vous réserver [...] pour l'édito que vous aviez merveilleusement traduit la dernière fois.«

Fund prospectuses EN-DE
Project for a Frankfurt based international law firm, February 2010
Our client's feedback:
»Sehr geehrte Frau Hauer, haben Sie nochmals vielen Dank für ihre wirklich gute und sorgfältige Übersetzung für XXX! Ich würde mich sehr freuen, wenn wir bei weiteren Übersetzungsprojekten wieder zusammenarbeiten könnten.«
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4852
PRO-level pts: 4824


Top languages (PRO)
English to German2754
French to German1857
German to English131
German to French78
English to French4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4172
Law/Patents392
Marketing144
Other44
Art/Literary24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Investment / Securities2797
Finance (general)821
Law: Contract(s)243
Accounting208
Business/Commerce (general)173
Law (general)152
Economics98
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: Finanzen, Recht, Steuern, Banken, UCITS, FCP, OGA, OGAW, Fonds, Investmentfonds, Verkaufsprospekte, prospectus, luxemburg, aktien, marktberichte, rapport annuel, bilan, bilanzen, geschäftsberichte, jahresberichte, finanzberichte, KIIDs, wesentliche Anlegerinformationen, übersetzungen, übersetzerin, köln, französisch, englisch, BDÜ, accounting, Rechnungslegung, Investment, Securities, Wertpapiere, Finanzinstrumente, instruments financiers, Derivate, Beglaubigung, LOGO!, Teutoburgerstr. 19, 50678 Köln, annual reports, prospectus, rapport annuel, translations, Französisch, Englisch, Deutsch, Finanzmärkte, articles of association, Satzung, memoQ, premium translations, team work, proofreading




Profile last updated
Apr 30



More translators and interpreters: English to German - French to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search