Working languages:
English to Polish
Polish to English

Expert in SW engineering & architecture

Local time: 14:21 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Send email
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Finance (general)Internet, e-Commerce
Investment / SecuritiesIT (Information Technology)
Telecom(munications)Mathematics & Statistics
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Computers: Systems, Networks

Experience Years of translation experience: 19. Registered at Jan 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional practices takeshi_kovacs endorses's Professional Guidelines (v1.0).

I've been working as a translator for over 15 years now. However, apart from a few episodes (3-4 years in total) it has never been a full time job. I am currently employed as an IT analyst for a major consultancy (now, that is my day job); translating is my afternoon/weekend job and a bit of a hobby.

After graduating from the Department of Management of Warsaw University (where I specialized in capital markets and financial mathematics) I took PhD studies at University College London (where I specialized in software engineering).

I've got Extensive experience in preparing and translating documents related to system implementation life cycle:
- analysis (requirements, RTM, process engineering, use cases, ...)
- design (data modeling (both relational and object oriented), component design, functional and technical design documents, ...)
- implementation (code documentation, low level technical design documents, software localization, ...)
- testing (test cycle, test scenarios, test cases/scripts, TCER, ...)
- deployment (deployment scenarios, SLAs, ...)

Additionally, I am well familiar with different facets of software engineering and software architecture, with special focus on system modeling issues. Along with software related documentation, I am very often exposed to business development related documentation (RFPs, RFQs, RFIs, proposals, ...) in a very strict business environment. Finally, I am proficient in the area of capital markets (stocks, commodities, derivatives, IB, ...).

Feel free to contact me with any queries - it's good to talk.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Polish20
Polish to English12
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)4
Computers: Hardware4
Construction / Civil Engineering4
Energy / Power Generation4
Finance (general)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >

Profile last updated
Dec 11, 2013

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search