This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Bulgarian to English: National populism between globalisation and isolation Detailed field: Government / Politics
Source text - Bulgarian НАЦИОНАЛПОПУЛИЗМЪТ МЕЖДУ ГЛОБАЛИЗАЦИЯТА И ИЗОЛАЦИЯТА
Предмет на този доклад е същността и ролята на национал-популизма като обществено-политическо явление в страните от Източна и Централна Европа.
В много от страните, които в края на 90-те години на 20 в. смениха социално-икономическия и политическия модел на развитие, постепенно набират мощ движения, представляващи своеобразна симбиоза между националистически идеи и популистко говорене – единствената за момента видима алтернатива на политическото статукво. Дали тази симбиоза е безобидна или е взривоопасна смес, която може да повлече със себе си непредвидими и фатални последствия и за страните, и за регионите, в които се развива?
Translation - English NATIONAL POPULISM BETWEEN GLOBALISATION AND ISOLATION
Subject of this report is the nature and role of the national populism as a social and political phenomenon in the CEE countries.
In many states which changed their social, economic and political model of development at the end of the 1990s, movements that represent a peculiar symbiosis between nationalistic ideas and populist speaking are gradually gathering might and powers – which, apparently, is the only alternative to the political status quo.
Is this symbiosis harmless or is it an explosive agent that may entail unpredictable and fatal consequences both in the countries and regions where it is advancing?
Bulgarian to English: Urban public transport problems and perspectives Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Bulgarian Източниците на приходи за финансиране на обществения транспорт са от три посоки , като в различните общини в страната има и някои допълнителни такива, които обаче не винаги имат решаваща тежест.
Тъй като столичния градски транспорт е най-голям, то често пъти ще цитираме механизми и цифри, отнасящи се основно до столичните превозвачи.
Приходите от масовия градски транспорт се реализират централизирано посредством “ЦЕНТЪР ЗА РЕАЛИЗАЦИЯ НА ПРИХОДИ” (ЦРП) и децентрализирано , от транспортните оператори, посредством водачите на превозните средства и касиерите на метро станциите чрез пряка продажба на билети. Централно реализираните приходи включват постъпленията от ЦРП и компенсациите за безплатни и с намалени цени на пътувания на някои категории граждани , получавани от столична община и републиканския бюджет.
Translation - English The income sources for subsidizing the public transport are three, and in the different municipalities in the country there are some additional sources, that not always carry the decisive weight. As the capital’s public transport is the biggest one by volume we will often cite mechanisms and figures related mainly to the capital’s operators. The incomes coming from the urban public transport (UPT) are realized in two ways: centralized - through an Incomes Realization Center (IRC) and decentralized - by the transport operators through the drivers of the vehicles and the booking clerks at the metro stations by direct tickets sale. The centralized incomes include revenues from IRC and compensations for free of charge travels and travels at decreased price for special category civilians, that are received by the capital’s municipality and the republican budget.
Bulgarian to English: Presentation leaflet - JOY Optics and GRAND Optics Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Bulgarian Пазарна стратегия
Пазарната ориентация на магазините GRAND OPTICS е насочена към нуждите на най-широк кръг клиенти. Магазините от тази верига са разположени в големи търговски центрове и на централни търговски улици. В основата и е залегнало мотото „Достъпният лукс”.
Това са най-големите по площ и модерно обзаведени магазини в оптичния бранш в България, в тях се предлага най-голямо разнообразие оптични продукти от средния и висок ценови сегмент, броят на моделите и колекциите непрекъснато се обновява и е над 2000 оптични и над 2000 слънчеви очила.
Translation - English Market strategy
GRAND OPTICS market orientation targets the needs of the vast range of client. The stores of this chain are situated in the big trade centers and on the main shopping streets. Its basic underlying motto is "The affordable luxury".
Grand Optics are the biggest by area and best appointed stores in the optics branch in Bulgaria; they offer the greatest diversity of optical products from the middle and upper price segment; the number of modesl and collections is constantly renewed and is counting on over 2000 optical and over 2000 sun glasses.
English to Bulgarian: Children of the Night
Source text - English Children of the Night
Who are these Emotional Vampires?
There are lights again in Carfax Abbey. Rumor has it that the ruin has been purchased by an eccentric Eastern European nobleman. Strange creatures have been seen at night, moving silently through the fog. People find it hard to sleep for the howling of dogs and noises that sound like fluttering of bats' wings against window panes. In the city's finest homes, young women have been awakening from feverish dreams feeling drained and listless. Some have not awakened at all.
Something is dreadfully wrong, but the only explanation that fits the facts sounds like superstitious prattle in daylight. Vampires are a myth, aren't they? What place is there in the modern world for undead souls who walk at night to prey on the living?
The tall, dark man in evening clothes laughs. "Vampires? They are a fairy tale that old women tell to frighten the children." His eyes glow with inner light that draws you into their depths. "Allow me to introduce myself," he says. "I am Count Dracula."
Vampires stalk you, even as we speak. On broad daylit streets, under the blue pulsations of your office fluorescents, and maybe even in the warm lights of home. They're out there, masquerading as regular people until their internal needs change them into predatory beasts.
Translation - Bulgarian Децата на нощта
Кои са тези „Емоционални вампири”?
Отново се виждат светлини в Абатство Карфакс. Носи се слух, че руините са купени от някакъв ексцентричен благородник от Източна Европа. Нощем са забелязвани странни създания, движещи се тихо из мъглата. Хората не могат да заспиват заради виенето на кучетата и шумовете, които звучат като пърхане на прилепови криле срещу стъкло на прозорец. В най- хубавите домове в града младите жени са се събуждли от трескави сънища с усещането, че са изцедени и напълно отпуснати. А някои изобщо не са се събуждали.
Има нещо ужасно сбъркано,но единственото обяснение на това, съвпадащо с фактите, звучи по-скоро като суеверни брътвежи посред бял ден. Вампирите са мит, нали? Какво е мястото в модерния свят на блуждаещите души, които се разхождат нощем за да тормозят живите?
Високият , мургав мъж във вечерно облекло се изсмя. "Вампири ли? Има ги в приказките, които бабите разказват за да плашат децата." Очите му блестят с някаква вътрешна светлина, която ви повлича към дълбините им. "Позволете ми да се представя", казва, "аз съм Граф Дракула."
Вампирите ви дебнат, дори и в момента докато си говорим. По широките улици, осветени от слънчева светлина, под синьото пулсиране на флуоресцентните лампи в офиса ви, а може би дори и под меката светлина на лампите ви в къщи. Те са там, маскирани като нормални хора, докато техните вътрешни нужди не ги превърнат в хищни зверове.
English to Bulgarian: Outsourcing and casualization manual
Source text - English
This manual is designed for trade unionists in the food and beverage sector who are confronting the challenge of outsourcing and casualization, the hiring of temporary, seasonal and fixed-term contract workers, and other forms of “precarious” employment. The aim is to provide union leaders, shop stewards, union education officers, organizers and rank-and-file activists with an organizing tool for raising awareness of the dangers of outsourcing and casualization and mobilizing an effective union response. As the manual demonstrates, an effective response involves proactive strategies that are based on educating and mobilizing both rank-and-file union members and non-unionized workers employed in precarious work.
The information, analysis, case studies and strategies presented in this manual draw from the rich experience of IUF affiliates from around the world. The manual focuses largely on experiences at Nestlé, the world's largest food company, because – as an industry leader – it exercises a powerful influence in setting new global standards and practices. The manual itself is also an outgrowth of a global IUF organizing project in Nestlé. As a result, all of the examples of the impact of “precarious” employment practices in Part 2 are based on the experiences of Nestle unions. However, these experiences will be immediately recognizable to unionists in other food and beverage companies, and the analysis and conclusions drawn from these case studies have a much wider application beyond Nestle.
Translation - Bulgarian Това ръководство е изготвено в помощ на синдикалистите от хранително-вкусовата и питейна промишленост, които се борят срещу предизвикателствата на аутсорсинга и казуализацията – т.е. наемането на временна, сезонна и срочна работна ръка, и други форми на рискова заетост. Целта на това ръководство е да послужи на синдикалните лидери, на представителите на синдикатите в предприятията, служителите на синдикалните центрове за обучение, на организаторите и редовите членове като организационно средство за повишаване съзнаването на опасността от аутсорсинга и казуализацията, а също така и да мобилизира синдикатите да посрещнат ефективно тази опасност. Както се вижда в ръководството, за да е ефективен един отговор той трябва да включва проактивни стратегии, които да са базирани на обучаването и мобилизирането както на редовите членове, така и на несиндикализираните работници от рисковата заетост.
Представените в това ръководство информация, анализи, проучвания и стратегии произтичат от богатия опит на членовете на МСА от цял свят. Наръчникът основно набляга на опита с Nestlé – най-голямата хранителна компания в света -, защото като лидер в индустрията, тя оказва силно влияние върху създаването на нови глобални стандарти и практики. Самият наръчник също е продукт на един глобален организационен проект на МСА в Nestlé. В резултат на това, всички примери в Част 2 за влиянието на практикуването на рискова заетост, се базират на опита на синдикатите в Nestlé. Въпреки това, този опит веднага ще бъде разпознат и от синдикалистите от другите хранителни и питейни компании, а анализът и консултациите, извлечени от проучванията в конкретния случай, имат много по-широко приложение, отколкото само в рамките на Nestlé.
More
Less
Translation education
Secondary school for foreign languages "Bimak" AD
Experience
Years of translation experience: 37. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
English to Bulgarian (BIMAK AD, Bulgaria) Bulgarian to English (Secondary School for foreign languages BIMAK AD, B)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
After graduating Secondary school for foreign languages in 2000 i started translating.
I gained a lot of experience in doing simultaneous and consecutive interpetation as well as chuchotage, at seminars, conferences and meetings Europe - wide and in - country .
Since 2000 to this moment I have been working for a non-governmental organisation. Since 2003 i am a freelancer and have worked independantly over a lot of projects.
Feel free to contact me if you need further information about me.
Keywords: Thrustworthy, reliable, keeping deadlines strictly, self-motivated, able to work under pressure and enthusiastic with no supervision!