Member since Jan '06

Working languages:
German to English
Dutch to English

JOHN WINDER
Flexibility, reliability and precision

United Kingdom
Local time: 00:46 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
JournalismIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Automotive / Cars & TrucksConstruction / Civil Engineering
Ships, Sailing, MaritimeTransport / Transportation / Shipping
Mechanics / Mech EngineeringArchitecture

Rates
German to English - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Dutch to English - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 24
Translation education Master's degree - SALFORD
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Chartered Institute of Linguists)
German to English (University of Salford)
Dutch to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me
I graduated from the University of Liverpool in 1989 with a 2:1 in German with Dutch. This included distinctions in both oral examinations and the University Dutch Prize. I qualified as a teacher in 1991 and spent thirteen years teaching French and German at secondary level.
I have been working as a freelance translator since January 2006. In this capacity I have undertaken a wide range of assignments in the directions German to English and Dutch to English. The balance between the two languages has been very even but the topic areas have varied somewhat between the two language combinations. The German translation has largely been of a technical nature. Recent projects in 2012 and early 2013 have included glass cleaning instructions for a leading German glass manufacturer, translation of articles for a leading German sports website and translation of a website for a Swiss manufacturer of precision engineering parts. In Dutch I have tackled some similar topic areas but the emphasis has been more on financial and marketing texts. I have translated investment information for a major bank, reports to investors, IT banking instructions, information on wage scales and a number of legal documents relating to international finance and investigations. There has also been regular work in the trade union field with occasional departures into other areas which include one film script for children's television and several football reports and restaurant menus. In the current British financial year (since April 2012) I have translated around 300,000 words in the above language combinations. This represents a slight increase on my productivity in previous years although my topic areas have remained largely the same. I have been using Trados in my work as standard since 2006 and I recently upgraded to the Studio 2011 version.

September- December 2005- I worked for Volkswagen in Wolfsburg on a work experience placement for translating. This enabled me to improve the fluency of my German and update my cultural knowledge. I gained a wide range of experience in a professional translating environment, honed my IT skills and became familiar with a range of CAT tools such as Trados.
July-September 2005: I taught English to German students at the summer school organised by The Christopher Hills School of English in Margate.
January-June 2005: I undertook private tuition in German for a number of students. I also lectured in German grammar for Undergraduates at the University of Salford.
1991-2004: Teacher of Modern Languages at The Oldershaw School in Wallasey.

Education and Qualifications
January2008: I was awarded the Institute of Linguists Diploma in Translation for Dutch into English, giving me the highest level of qualification in this language combination.
July 2006: I was awarded an MA in Translating by the University of Salford.
June 2005:I passed the Postgraduate Diploma in Translation examinations with an average score of 66%. I gained over 70% for German to English Translation, Business Interpreting and the Extended Translation. These results allowed me to proceed to the MA and I completed my dissertation in December 2005.
September 2004: I began the one year postgraduate course in translating at the University of Salford.
January 2003: I gained the full Diploma in Translation for German into English from The Institute of Linguists.
March 1999: I became a full member of The Institute of Linguists
1990-91: PGCE in Modern Languages from St.Martin's College, Lancaster.
1985-89: I gained a 2:1 in German with Dutch from the University of Liverpool with distinctions in both oral examinations. I also won the University Dutch Prize.
Keywords: architecture, construction, automotive, plastering, IT, financial, civil engineering, ships, sailing, maritime, mechanical engineering, banking, contracts, DIN, journalism, sport, leisure, transport, transportation, Architectur, Maschinenbau, Finanz, Bauwesen, DIN Normen, Journalismus, Segeln, Schiffe, Sport, Freizeit, Spedition, banken, architectuur, investeringen


Profile last updated
Feb 20, 2017



More translators and interpreters: German to English - Dutch to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search