Working languages:
Portuguese to Spanish
English to Spanish
Spanish to Portuguese

Anafejos
Knowledge, Criteria and Details

Brazil
Local time: 00:25 BRT (GMT-3)

Native in: Spanish 
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedia / Multimedia
Transport / Transportation / ShippingBusiness/Commerce (general)
International Org/Dev/CoopBiology (-tech,-chem,micro-)
Chemistry; Chem Sci/EngEnvironment & Ecology
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 28, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
| Send a payment
Glossaries Glosario Analía
Translation education Bachelor's degree - Other
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Trainings
Professional practices Anafejos endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Mi nombre es Analía Fernández, soy Argentina, Bioquímica.
Resido en Brasil desde 2000.

He trabajado como supervisora de laboraorio analítico en Novartis Farmaceutica Argentina.

Actualmente realizo traducciones en el área Química, Farmacéutica, Médica, y también traduzco noticias y documentales en general, para los cuales realizo los subtítulos, en caso de que sea solicitado.

My name is Analia Fernandez de Villagra. I am Argentinean.
I leaving in Brazil since 2000.

I have a degree in Biochemistry.

I´m working for different clients in technical, scientific and medical texts, MSDS, equipment manuals.
I have working for AIUPA (recording studio in São Paulo) since September 2008 translating news for "The New York Times" (through Latin America internet) and documentaries.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 48
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish32
Portuguese to Spanish16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Science8
Other8
Medical4
Bus/Financial4
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering4
Biology (-tech,-chem,micro-)4
Telecom(munications)4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Cooking / Culinary4
Cosmetics, Beauty4
Government / Politics4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish, potuguese, medical, news (internet news), documentaries (general culture and political), pharmaceutical, documents, foods, manual equipment, medical equipments MSDS, Claims Support(marketing), laboratory equipment, odontological equipment, subtitling




Profile last updated
Feb 3, 2014






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search