Working languages:
French to Polish
Polish to French

anna marcinkowska-klosak
reliable & fast / responsable & rapide

Local time: 03:39 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Send email
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Specializes in:
ArchitectureConstruction / Civil Engineering
Engineering (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright

French to Polish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
Polish to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 50 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 41, Questions answered: 15, Questions asked: 12
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Jagiellonian University Cracow-Poland
Experience Years of experience: 30. Registered at Sep 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to French (Ministry of Justice of the Republic of Poland)
French to Polish (Ministry of Justice of the Republic of Poland )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
CV/Resume CV will be submitted upon request
Acoustics / Architecture / Automotive engineering / Building Acoustics / Building and construction / Electrical engineering / European Building Standards / Legal / Marketing / Patents / Room Acoustics / Tourism / Transport

working as translator for Building/Construction companies (ie. BEG, Bouygues, Lafarge, BPB Rigips, Rockwool). Translated set of European Building Standards for Gypsum industry. Experience in Legal/Contracts/Patents/Transport.

recent jobs:
hotel brochures, Polish-French, 40,000 words
building materials technical approvals, Polish-English, 12,500 words
medical article, Polish-French, 3.300 words
military legal agreement, French-Polish, 12.600 words
railway technical specification, Polish-French, 14.000 words
European Norms (5), gypsum products, French/English-Polish, 32.600 words
building/construction manual (acoustics), English-Polish, 15.500 words
law verdict, French-Polish, 6.000 words
road project - legal & technical specification, Polish-French, 17.000 words
A4 highway project - legal & technical specification, Polish-French, 23.000 words
road project - legal & technical specification, Polish-French, 28.000 words

travaille comme traducteur pour les societes de construction (p.ex. BEG Ingenierie, Bouygues, Lafarge, BPB Rigips, Rockwool). Traduit les normes europeennes pour l'industrie de platre, experience dans le domaine du droit/ contrats/ brevets/transport/.
Keywords: acoustics, advertising, architecture, automotive, engineering, building acoustics, building, construction, electrical, energy, european standards, marketing, patents, room acoustics, tourism, transport

Profile last updated
Mar 15, 2008

More translators and interpreters: French to Polish - Polish to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search