This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Certified Translator (EN-SP) and Proofreader (International SP) Specialized in Market Research Translations & Linguistic Validation
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified) Spanish (Fundación Litterae-Fundeu, verified)
En-Spa (AR/ESL) Sworn Translator, Certified International Spanish Proofreader
and Copyeditor, and Conference Interpreter.
As a freelance linguist, I have generally collaborated in projects whose aim is
to obtain translated versions fit for specific markets or groups of society:
market research studies and linguistic validation projects. Both areas, involve
the use of questionnaires and scales for data collection via face to face or online interviews or by self-completion. In the
case of market research translations, the areas include F&B, Hospitality, Finance,
International Organizations, Education, Health, among others. Linguistic validation
projects involve the translation, backtranslation, proofreading, cognitive
debriefing, and harmonization of Patient Reported Outcomes and related
documents of all types of disorders. In any case, my approach focuses on
naturalness and accuracy, and sticks to the updated norms and preferred usages
of the Spanish language in my region.
Areas of Experience:
-Market Research and Opinion Poll questionnaires (translation, proofreading, localization and link check of surveys).
-Agribusiness (agriculture, livestock farming, machinery & equipment), Food & Beverages, International Trade, F&B Export Offer (translation, interpretation at Expoagro stand + work in Communication team at Aliment.AR).
-Health (translation of tipsheets, surveys, and consent forms).
-Linguistic validation of Patient Reported Outcomes. Whole process: translation/adaptation, recruitment, cognitive debriefing interviews, final adjustments and final document revision.
-Marketing, Communication and Literature (translation of newsletters, press releases, invitation letters, brochures, product catalogues, websites, poetry, essay).
-English<>Spanish interpretation at registered partnerships/civil unions/weddings.
-English<>Spanish sworn translations (sworn translator member of Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires/CTPCBA).
-Italian>Spanish poetry translation.
I use Trados Studio 2017.
To know more about my background, clients and portfolio, visit my website at
http://www.wordkeys.com.ar/!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.