Working languages: French to English English (monolingual)
Barth Hulley British scriptwriter
Strasbourg, Alsace, France
Local time: 10:15 CEST (GMT+2) Native in
: English (Variants: Jamaican, Canadian, Australian, French, Wales / Welsh, Singaporean, UK, New Zealand, Scottish, South African, US South, British, US, Irish, Indian)
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 1 positive review What Barth Hulley is working on
Hello I'm a bingual British scriptwriter based in France.
Freelancer This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Specializes in: Cinema, Film, TV, Drama
Also works in: Computers: Software Internet, e-Commerce Engineering: Industrial Tourism & Travel Business/Commerce (general) Marketing / Market Research Advertising / Public Relations
French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 60 EUR per hour
Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 60.00 Minimum charge for voiceover (dubbing) in EUR: 60.00 PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 1 Wire transfer, Check, PayPal Master's degree - Université de Strasbourg Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2010. N/A French to English (Master, Traductologie) English (University of Westminster) French to English (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch)) N/A Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wordpress, Powerpoint http://www.englishman.fr Please visit my website Englishman.fr Barth Hulley endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
I specialise in script translation. I was dialogist and translator for Wayna Pitch Films on their feature length productions
and "Goodbye Romeo."
I'm author of three books - available on
- which are collections of my theatre scripts. (Un morceau de Chaos, Sitcoms, You call this a Navitity?)
My Masters dissertation at the University of Strasbourg tackled the translation of sound effects in comic books so I'm a specialist in comic book translation too!
If you have an interesting project
I'm happy to consider alternative modes of payment such as royalties or a nice bottle of whisky.
For more info please visit my website
I also do intralingual US English > British English translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level) Language (PRO) French to English 4 Top general field (PRO) Other 4 Top specific field (PRO) IT (Information Technology) 4 See all points earned >
Keywords: Comics, theatre, scripts, dialogue, author, playwright, TV, cinema
Profile last updated Apr 12