This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
Government / Politics
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Also works in:
International Org/Dev/Coop
Journalism
Human Resources
Law (general)
Law: Contract(s)
Transport / Transportation / Shipping
Management
Medical (general)
Real Estate
Retail
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
English to Arabic - Rates: 0.12 - 0.30 USD per word / 0 - 0 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.12 - 0.30 USD per word / 0 - 0 USD per hour Japanese to Arabic - Rates: 0.12 - 0.30 USD per character / 0 - 0 USD per hour Arabic to Japanese - Rates: 0.12 - 0.30 USD per word / 0 - 0 USD per hour
All accepted currencies
Australian dollars (aud)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Japanese and Russian Prime Ministers’ Talks
Source text - English Japanese and Russian Prime Ministers’ Talks
On May 12 Prime Minister Taro Aso held talks with Russian Prime Minister Vladimir Putin, who was making his first visit to Japan as prime minister. The two prime ministers agreed to strengthen collaboration between their countries in such fields as the economy and energy. They managed to sign a bilateral civil nuclear accord, on which negotiations have been tricky, and also affirmed the expansion of cooperative ties in a wide range of areas. This included the signing of a treaty on mutual legal assistance in criminal matters that will enable investigative authorities in the two countries to exchange information smoothly without having to go through diplomatic channels.
Regarding the Northern Territories issue, which is the biggest pending issue between Japan and Russia, the two prime ministers agreed to accelerate work toward a final solution of the question of jurisdiction over the four islands. At a joint press conference held after the meeting, Prime Minister Putin stated clearly that Prime Minister Aso and Russian President Dmitry Medvedev would hold bilateral talks at the Group of Eight summit scheduled to be held in Italy in July and would discuss “every possible option.” On May 13 Japan’s main newspapers focused on this statement by Prime Minister Putin and carried such headlines over their front-page reports on the Japan-Russia talks as “Toward discussion of all possible solutions for the four northern islands; Japanese and Russian prime ministers agree to accelerate work” (Yomiuri Shimbun) and “Japan-Russia meeting: Prime Minister Putin says July discussions to cover ‘every possible option’ on Northern Territories issue” (Mainichi Shimbun).
Moves Relating to the Northern Territories Issue
The four northern islands (Etorofu, Kunashiri, Shikotan, and the Habomai group) were occupied by the Soviet military immediately after Japan accepted the Potsdam Declaration and surrendered in August 1945. Japan is calling for the return of the islands, saying that they are inherent Japanese territory, but Russia has continued to exercise effective control over them.
It was in these circumstances that President Medvedev, in a meeting with Prime Minister Aso in Peru in November 2008, stated that “I am not thinking of leaving solution of the issue to the next generation.” Furthermore, in another meeting between Prime Minister Aso and President Medvedev in Sakhalin in February of this year, the two leaders agreed to aim for a solution of the territorial issue through a “new, original, and nonstandard approach.”
Domestically in Japan, speaking in an interview with the Mainichi (April 17), government representative Shotaro Yachi (a former vice-minister for foreign affairs) remarked, “The two islands [Habomai and Shikotan] account for only 7% of the total area of the four islands. Etorofu is extremely large. So if we split the total area of the four islands into two, it would mean three islands plus 20%–25% of Etorofu.” This idea, which has been called the “three-and-a-half islands proposal,” created a heated debate. The government, however, immediately issued an official denial of the idea.
At a press conference Prime Minister Putin held with some Japanese reporters before coming to Japan, he stated cautiously, “The government of Japan has no firm stance on this issue. I cannot comment on such a stance.” At a joint press conference with Mr. Aso, Prime Minister Putin only stated that “in the talks between President Medvedev and Prime Minister Aso in July, every possible option will be discussed.” At the same joint press conference, regarding the overall meeting with Prime Minister Putin, Prime Minister Aso highly evaluated the results, saying that “It was an important step in raising Japan-Russia relations to a higher dimension.”
Main Newspaper Editorials
All five of Japan’s main newspapers carried editorials on May 13 concerning the talks between the Japanese and Russian prime ministers.
The Yomiuri editorial began, “Russia no doubt finds Japan’s advanced technology and investment capabilities very attractive. Now is the time to closely watch Moscow’s next move, with an eye to determining whether anticipated progress in bilateral economic cooperation will play a role in helping overcome the gridlock in the dispute over the sovereignty of the four Russian-held northern territories.” It went on, “When Putin was Russian president, however, territorial negotiations were stymied because Moscow tried to settle the row by returning only Shikotan and the Habomai islet group. The government has to carefully study what the new approach Moscow proposes means.” Regarding the “three-and-a-half islands” proposal, the Yomiuri cautioned, “Yachi’s remark might have sent a wrong signal to Moscow that Japan is ready to compromise on the issue.”
The Asahi Shimbun editorial commented, “We want to continue believing in Moscow’s sincerity to eventually make a specific proposal based on the ‘new approach.’ But bilateral trade has suddenly gone sluggish amid the global economic meltdown. Should the crisis drag on, the economic cooperation that has been built up with much effort over the years may revert to its former unimpressive level.” It added, “We believe that the only way to get things moving on the territorial issue is for Japan to come up with a viable Russia policy based on a long-term strategy.”
The Mainichi editorial welcomed Prime Minister Putin’s statement that “It is important to get rid of negative legacies quickly” as “an expression of his eagerness to solve the territorial issue” but cautioned, “This does not mean that the gap between Japan, which wants the four islands to be the subject of negotiations, and Russia, which wants a solution based on the 1956 Japan-Soviet Joint Declaration calling for the reversion of two islands, has been filled.” Calling on the Japanese government to prepare for discussion of “every possible option,” it added, “It is necessary to forge a firm strategy.”
The Nikkei editorial remarked that “Their agreement that a true strategic partnership between Japan and Russia can only be realized by accelerating consultations [on the territorial issue] and solving the issue of jurisdiction over the four islands is significant to some extent” but went on to request of the Russian side, “Prime Minister Putin speaks about expanding economic cooperation in order to conclude a peace treaty. But we would like Russia to adopt a forward-looking approach in order to wipe away Japan’s concern that economic cooperation alone will take precedence and the territorial issue will be neglected.”
The Sankei Shimbun editorial commented, “The path to solving the territorial issue remains obscure. We cannot deny the feeling that the meeting proceeded from start to finish according to Russia’s plan, with precedence given to economic matters.” It added, “From now on also Japan should maintain the principle of the reversion of the four islands and continue dogged negotiations without being misled by Russia’s economy-first policy.”
Translation - Arabic محادثات رئيسي الوزراء الياباني والروسي
أجرى رئيس الوزراء الياباني تارو آسو في 12 أيار (مايو) محادثات مع نظيره الروسي فلاديمير بوتين، الذي كان يقوم بأول زيارة له لليابان كرئيس للوزراء. ولقد اتفق رئيسي الوزراء على تعزيز التعاون بين بلديهما فى مجالات مثل الاقتصاد والطاقة. كما توصلا بعد مفاوضات صعبة، للتوقيع على اتفاقية ثنائية للتعاون النووي للأغراض المدنية، كما أكدا على توسيع علاقات التعاون في طائفة واسعة من المجالات. وتضمن اللقاء التوقيع على اتفاقية للتعاون القانوني المتبادل في المسائل الجنائية، وذلك لتمكين سلطات التحقيق في البلدين من تبادل المعلومات بسهولة دون الحاجة للمرور بالقنوات الدبلوماسية.
أما فيما يتعلق بقضية الأقاليم الشمالية، والتي تعد أكبر المسائل العالقة بين اليابان وروسيا، اتفق رئيسا وزراء البلدين على تكثيف الجهود الرامية لإيجاد حل نهائي لقضية السيادة على الجزر الأربعة. وفى مؤتمر صحفى مشترك عقد عقب الاجتماع، قال رئيس الوزراء بوتين بوضوح أن رئيس الوزراء الياباني والرئيس الروسي ديمتري مدفيديف سيجريان محادثات ثنائية خلال قمة مجموعة الثماني المقرر عقدها في إيطاليا في تموز (يوليو) القادم، حيث سيتم بحث ”كل الخيارات الممكنة“.
الصحف اليابانية الرئيسية الصادرة في 13 أيار (مايو) ركزت على البيان الذي أدلى به رئيس الوزراء بوتين، وحملت المقالات المتعلقة بالمحادثات اليابانية – الروسية عناوين مختلفة: ”وافق رئيس الوزراء الياباني ونظيره الروسي على تسريع العمل ومناقشة جميع الحلول الممكنة لقضية الجزر الشمالية الأربع“ (يوميؤري شمبون) و”الاجتماع بين اليابان وروسيا : رئيس الوزراء بوتين يقول أن المناقشات التي ستجري خلال اجتماع تموز (يوليو) ستشمل ’كل الخيارات الممكنة‘ لحل مسألة الأقاليم الشمالية“ (ماينتشي شمبون).
التحركات المتعلقة بقضية الأقاليم الشمالية
تم احتلال الجزر الشمالية الأربع (إيتوروفو، كوناشيري، وشيكوتان، ومجموعة جزر هابوماي) من قبل الجيش السوفياتي مباشرة بعد استسلام اليابان وموافقتها على إعلان بوتسدام في آب (أغسطس) من عام 1945. تطالب اليابان بعودة تلك الجزر، قائلة أنها جزء لا يتجزأ من الأراضي اليابانية، ولكن روسيا واصلت سيطرتها الفعلية عليها.
في ظل هذه الظروف وخلال لقاءه مع رئيس الوزراء آسو، في بيرو في تشرين الثاني (نوفمبر) 2008، صرح الرئيس الروسي ميدفيديف: ”أنا لا أفكر بترك مسألة حل هذه القضية للأجيال القادمة“. علاوة على ذلك، وفي آخر لقاء بين رئيس الوزراء آسو والرئيس ميدفيديف في سخالين في شباط (فبراير) من هذا العام، اتفق الزعيمان على العمل بهدف حل النزاع على السيادة عبر مقاربة جديدة وغير تقليدية.
على الصعيد الداخلي، وخلال مقابلة أجراها مع صحيفة ماينتشي في 17 نيسان (أبريل) ، فإن ممثل الحكومة شوتارو ياتشى (نائب سابق لوزير الخارجية) قال: ”أن الجزيرتين [هابوماي وشيكوتان] لا تمثلان سوى 7% من المساحة الكلية للجزر الأربع، أما إيتوروفو فكبيرة جداً. وإذا قسمنا المساحة الكلية للجزر الأربع إلى قسمين، فإن ذلك سيعادل مساحة الجزر الثلاث مضافة إليها 20 – 25% من مساحة إيتوروفو“. هذا المقترح والذي كان يسمى ” ثلاثة - و- نصف جزيرة“، أدى إلى نقاش ساخن. على أي حال، سارعت الحكومة لإصدار نفي رسمي لهذا المقترح.
فى مؤتمر صحفى عقده مع بعض الصحفيين اليابانيين، وذلك قبل مجيئه الى اليابان، فإن رئيس الوزراء بوتين صرح بحذر، أن ”الحكومة اليابانية لا تمتلك موقف حازم من مسألة الجزر. وأنه لا يستطيع التعليق على مثل هذا الموقف“. إلا أنه فى المؤتمر الصحفى الذي جمعه بالسيد آسو، فإن رئيس الوزراء بوتين قال فقط: ” في محادثات تموز (يوليو) بين الرئيس ميدفيديف ورئيس الوزراء آسو سيتم التطرق لكل الخيارات الممكنة“. خلال نفس المؤتمر المشترك وفي تعليقه على مجمل الاجتماع فإن رئيس الوزراء آسو ثمّن عالياً نتائج اللقاء، قائلاً ” أنه خطوة هامة على طريق رفع مستوى العلاقات اليابانية - الروسية إلى مستوى أعلى“.
افتتاحيات الصحف الرئيسية
في افتتاحياتها الصادرة في 13 أيار (مايو) فإن الصحف الرئيسية الخمسة في اليابان الرئيسية ركزت على المحادثات بين رئيس الوزراء الياباني و نظيره الروسي.
صحيفة يوميؤري بدأت افتتاحيتها بالقول ” لا شك أن روسيا تجد أن التكنولوجيا المتقدمة والقدرات الاستثمارية لليابان جذابة جداً. الآن حان الوقت لنراقب عن كثب خطوة موسكو التالية، مع التركيز على ما إذا كانت احتمالية إحراز تقدم في التعاون الاقتصادي الثنائي ستلعب دوراً مساعداً في كسر الجمود الذي خيم على النزاع على سيادة الأقاليم الشمالية الأربع التي تسيطر عليها روسيا“. وتتابع الصحيفة في افتتاحيتها قائلة: ”على كل حال، عندما كان بوتين رئيساً، فإن المفاوضات الإقليمية تعثرت، لأن موسكو حاولت تسوية الخلاف عن طريق إعادة شيكوتان ومجموع جزر هابوماي فقط“. وفيما يتعلق باقتراح ” ثلاثة - و- نصف جزيرة“، حذرت الصحيفة من أن ”تصريحات ياتشي ممكن أن تكون قد ساهمت في إرسال إشارة خاطئة لموسكو مفادها أن اليابان مستعدة لتقديم تنازلات فيما يتعلق بهذه القضية“.
أساهي شمبون علقت في افتتاحيتها قائلة: ” نريد أن نستمربالإيمان بنزاهة نوايا موسكو وأنهم في نهاية المطاف سيتقدم باقتراح محدد مبني على’مقاربة جديد‘. ولكن التجارة الثنائية دخلت حال من الركود، نتيجة الانهيار الاقتصادي العالمي. وفي حال استمرار الأزمة، فإن التعاون الاقتصادي الذي تم بناؤه بكثير من الجهد على مدى سنوات، قد يواجه خطر العودة إلى المستوايات المتواضعة السابقة“. وأضافت ”نعتقد أن الطريقة الوحيدة لتحريك قضية الأرض، هي أن تقوم اليابان بوضع سياسة خاصة بروسيا قابلة للتطبيق، تكون مبنية على استراتيجية طويلة المدى“.
ماينتشي رحبت في افتتاحيتها بتصريح رئيس الوزراء بوتين والذي قال فيه ”من المهم التخلص من الموروثات السلبية بسرعة“ معتبرةً ”هذا التصريح مؤشر على حرصه على حل المسألة الإقليمية“. ولكنها حذرت ” من أن هذا لا يعني أن الفجوة بين اليابان، والتي تريد أن تكون الجزر الأربع موضوعاً للمفاوضات، وروسيا التي تريد حلاً مبنياً على الإعلان الياباني- السوفياتي المشترك في عام 1956 والذي يدعو لعودة اثنين من الجزر والتي تم شغلها حالياً“. وقد دعت الصحيفة الحكومة اليابانية للاستعداد لمناقشة ”كل الخيارات الممكنة“ وأضافت ”أنه من الضروري وضع استراتيجية متينة“.
النيكي علقت في افتتاحيتها موافقةً أنه لا يمكن تحقيق شراكة استراتيجية حقيقية بين اليابان وروسيا إلا عن طريق تسريع المشاورات [بشأن المسألة الإقليمية] وأن حل مسألة السيادة على الجزر الأربع يمتلك أهمية خاصة إلى حد ما“. ولكنها مضت مطالبة الجانب الروسي، ”رئيس الوزراء بوتين يتحدث عن توسيع التعاون الاقتصادي ليشمل معاهدة سلام. ولكننا نطالب روسيا باعتماد نهج تطلعي، لإزالة مخاوف اليابان بأن التعاون الاقتصادي وحده سيأخذ الأولية، بينما يتم اهمال المسألة الإقليمية“.
سانكي شمبون علقت قائلة، ” إن الطريق لحل قضية الأقاليم مازال ملتبساً. ولا يمكننا تجاهل الشعور بأن هذا الاجتماع يسير من البداية وحتى النهاية وفقاً لخطة روسيا، بإعطاء الأولوية للمسائل الاقتصادية“. وأضافت ” من الآن فصاعداً ينبغي على اليابان أن تتمسك بمبدأ استرداد الجزر الأربع، ومواصلة المفاوضات، دون الانسياق وراء سياسة روسيا القائمة على الاقتصاد أولاً“.
English to Arabic: ◎核兵器は廃絶すべき アッバス氏が広島初訪問
Source text - English ◎核兵器は廃絶すべき アッバス氏が広島初訪問
パレスチナ自治政府のアッバス議長が7日、4日間の日程で来日した。初日は広島市を初めて訪れ、原爆資料館(中区)を視察。「世界各国は核兵器や大量破壊兵器を廃絶すべきだ」と語った。
広島市の秋葉忠利市長に案内され、平和記念公園の原爆慰霊碑に花をささげたアッバス氏は、歩いて資料館へ。被爆前後の爆心地周辺の模型を前に、国重俊彦副館長が惨状を説明すると、真剣な面持ちで聞き入った。
原爆の熱線被害を紹介した展示では、大やけどを負った被爆者のパネル写真を食い入るように見つめた。
約30分の視察を終え、アラビア語で「人間の悪意が破壊と暴力を起こすことを証明した。広島、長崎の惨禍に心が痛んでいる」と芳名録に記帳。
報道陣から中東和平への考えを問われ「われわれは戦争に大変苦しめられている。平和実現には世界の支援が欠かせない」と述べた。8日に鳩山由紀夫首相、9日に岡田克也外相と会談予定
Translation - Arabic الرئيس الفلسطيني محمود عباس يزور هيروشيما لأول مرة ويقول "يجب إزالة الأسلحة النووية"
وصل الرئيس الفلسطيني محمود عباس إلى اليابان في السابع من الشهر الحالي. في اليوم الأول من زيارته التي تستغرق أربعة أيام، زار هيروشيما لأول مرة وتفقد متحف القنبلة الذرية وقال "يتوجب على جميع بلدان العالم العمل لإزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل".
بمرافقة عمدة مدينة هيروشيما تاداتوسي أكيبا، وضع السيد عباس الزهور على النصب التذكاري لضحايا القنبلة الذرية في حديقة السلام التذكارية، كما زار متحف القنبلة الذرية، حيث وقف أمام نموذج مصغر يمثل موقع الانفجار، وأصغى ملياً لشرح نائب أمين المتحف توشيهيكو كونيشيغي حول الدمار الذي سببته القنبلة الذرية.
في القسم المخصص للتعريف بالآثار الناجمة عن الحرارة المتولدة جراء انفجارالقنبلة الذرية، تأمل صور ضحايا الحروق الشديدة.
بعد جولة استمرت لمدة نصف ساعة، كتب السيد عباس كلمة باللغة العربية في سجل كبار الزوار قال فيها كالتالي: "هيروشيما إثبات للروح الشريرة للانسان في عمل الدمار والبحث عن اساليب الخراب، وهنا أود أن أعرب عن تأثري الشخصي للمأساة التي اصابت كلاًًً من هيروشيما وناغاساكي".
عندما سأله الصحفيين عن أفكاره بالنسبة لعملية السلام في الشرق الأوسط أجاب: "نحن الفلسطينيون نتعذب بسبب الحرب ونحتاج لدعم العالم من أجل تحقيق السلام".
الرئيس عباس سيلتقي رئيس الوزراء يوكيو هاتوياما في الثامن من الشهر الحالي ، كما سيلتقي وزير الخارجية كاتسويا أوكادا في التاسع من الشهر الحالي.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Mar 2010.