Working languages:
Dutch to English

Creative and skilled translator & editor

London, United Kingdom
Local time: 05:15 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Copywriting
Specializes in:
Textiles / Clothing / FashionAnthropology
Cinema, Film, TV, DramaGovernment / Politics
HistoryInternational Org/Dev/Coop
PhilosophySocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Blue Board entries made by this user  1 entry

Portfolio Sample translations submitted: 1
Dutch to English: Die Space (webtext theatre production)
General field: Art/Literary
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Dutch

In de komende jaren is er een enorme toename van het aandeel vijfenzestigplussers in de wereldbevolking. Greyification noemt PIPS:lab dit proces en ziet hierin een enorme commerciële groeimarkt. Daarom creëren ze de eerste internet community voor overleden mensen. PIPS:lab presenteert met laptops, camera’s, lichtsensoren en de oma's (Ans Jovish, A-gaath Dood en An Dijvie) op stuntrollators een interactieve en muzikale show over voortleven na je dood.

Je wilt sterven maar je twijfelt nog?
Met DieSpace kun je met een gerust hart je leven achter je laten.

Co-productie van Paradiso-Melkweg Productiehuis

DieSpace is mede mogelijk gemaakt door Fonds voor Amateurkunst en Podiumkunsten, Amsterdams Fonds voor de Kunsten, Prins Bernhard Cultuur Fonds, VSB Fonds
Translation - English

The proportional amount of elderly people (65 ) in the world will increase dramatically in the near future. This cause of events is what PIPS:lab call Greyification. And in it they see an enormous possibility for commercial self-enrichment. Thus they create the first internet community for those in the Afterlife.
With granny's skateboarding on walking frames, musical wheelchairs, many laptops, camera's and light sensors PIPS:lab presents an interactive and song soaked show about life after death.

You have a death wish but are hesitant to pursue your dream?
With DieSpace you can leave your life and loved ones behind with complete peace of mind!

Co-produced by Melkweg-Paradiso Productiehuis
DieSpace is supported by the Fonds voor Amateurkunst en Podiumkunsten, Amsterdams Fonds voor de Kunsten, Prins Bernhard Cultuur Fonds and VSB Fonds

Experience Years of experience: 14. Registered at Apr 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, OmegaT, Final Draft, Powerpoint, Wordfast

Thanks for taking a look at my profile.

I primarily work as a creative copywriter - but as I speak Dutch as well I like to keep it in shape by translating into English. Anything that requires meaningful interpretation is my speciality.

Please feel free to take a peek at my website:

Looking forward to a possible collaboration in the future!

Keywords: dutch, english, editing, politics, social science, arts, theatre, music, education, culture, travel, philosophy, journalism, writer, media, social media, business, copywriting, proofreading, editing

Profile last updated
May 7, 2014

More translators and interpreters: Dutch to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search