Member since Dec '10

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
German to Russian
German to Ukrainian
Polish to Russian

Ruslan Samoylyuk
Eng>Rus/Ukr Freelance Linguist

Khmelnytsky, Khmel'nyts'ka Oblast', Ukraine
Local time: 07:42 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
If you think competence costs, try incompetence. It will cost you much more.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareIT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Software
Computers: HardwareMarketing / Market Research
Advertising / Public Relations


Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word
English to Ukrainian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word
German to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word
German to Ukrainian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word
Polish to Russian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 17, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, Skrill, Visa, MasterCard, TransferWise, Payoneer, SEPA Payment, ACH Direct Deposit | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Russian: Mathematical Modeling in Economics
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - English
7.1 Discrete Dynamic Programming

The discrete time, discrete state Markov decision model has the following structure: in every period t, an agent observes the state of an economic system st, takes an action xt, and earns a reward f (st, xt) that depends on both the state of the system and the action taken. The state space S, which enumerates all the states attainable by the system, and the action space X , which enumerates all actions that may be taken by the agent, are both finite. The state of the economic system is a controlled Markov process. That is, the probability distribution of next period’s state, conditional on all currently available information, depends only on the current state and the agent’s action:

Pr(st 1 = s'|st = s, xt = x, other information at t) = P (s'|s, x).

The agent seeks a sequence of policies {x*t} that prescribe the action xt = x*t (st) that should be taken in any given state and period so as to maximize the present value of current and expected future rewards over a time horizon T, discounted at a per-period factor δ. A discrete Markov decision model
may have an infinite horizon (T = ∞) or a finite horizon (T < ∞).

Discrete Markov decision models may be analyzed and understood using the dynamic programming methods developed by Richard Bellman (1956).

Dynamic programming is based on the Principle of Optimality, which was articulated by Bellman as follows:

“An optimal policy has the property that, whatever the initial state and decision are, the remaining decisions must constitute an optimal policy with regard to the state resulting from the first decision.”

Translation - Russian
7.1 Дискретное динамическое программирование

Модель принятия решений Маркова с дискретным временем и дискретным состоянием имеет следующую структуру: в каждом периоде t субъект сталкивается с состоянием экономической системы st, предпринимает действие xt и получает вознаграждение f(st, xt), которое зависит как от состояния системы, так и от предпринятого действия. Пространство состояний S, включающее все возможные состояния системы, и пространство действий X, включающее все возможные действия субъекта, являются конечными. Состояние экономической системы представляет собой контролируемый марковский процесс. То есть, с учетом всей существующей на данный момент информации вероятностное распределение состояния в следующем периоде зависит только от текущего состояния и действия субъекта:

Pr(st 1 = s'|st = s, xt = x, прочая информация на t) = P (s'|s, x).

Субъект ищет последовательность стратегий {x*t}, определяющих действие xt = x*t (st), которое должно быть предпринято при данном состоянии и в данном периоде с целью максимизации текущей стоимости сегодняшнего вознаграждения и ожидаемых будущих вознаграждений на временном интервале T, дисконтированной на коэффициент δ в каждом периоде. Дискретная модель принятия решения Маркова может иметь как бесконечный интервал (T = ∞), так и конечный интервал (T < ∞).

Для анализа и понимания дискретных моделей принятия решений Маркова могут использоваться методы динамического программирования, разработанные Ричардом Беллманом (1956).

Динамическое программирование основывается на принципе оптимальности, который был сформулирован Беллманом следующим образом:

«Оптимальная стратегия обладает тем свойством, что каковы бы ни были первоначальное состояние и решение, последующие решения должны составлять оптимальную стратегию относительно состояния, вытекающего из первого решения.»
English to Russian: NAS User Manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers (general)
Source text - English
2. STORAGE POLICIES

You can configure the TERA STOR SATA RAID III storage appliance to use any of the following storage policies to map the appliance's physical hard drives to virtual drives that are visible to the host computer. The virtual drives are called volumes. The host operating system treats each volume as if it were a single physical drive. This virtualization allows you to overcome restrictions that are imposed by physical hard drives, such as speed, storage capacity or data storage reliability.

CLEAN MODE

The CLEAN MODE storage policy enables each hard drive to be seen separately as one drive. When using a SATA host controller, CLEAN MODE should only be used if the SATA host controller provides Port Multiplier (PM) support. If a host is not PM-aware, only a single drive is presented (drive 1). No such limitation if using a USB host connection. The CLEAN MODE storage policy is available for a standalone (non-cascaded) storage or the top-level node of a cascaded configuration, but not for subordinate nodes. Even though you can use the MODE SWITCH to select CLEAN MODE for any node in a cascaded configuration, only the first CLEAN MODE volume of any subordinate node is detected by your host. Therefore, selecting CLEAN MODE for any subordinate node is not recommended. In a CLEAN MODE configuration, the TERA STOR SATA RAID III storage appliance directly exposes each physical drive.

The CLEAN MODE will not clean up the drives partition if the drives were use as single drive before.

LARGE MODE

The LARGE MODE storage policy concatenates a series of physical hard drives as a single large volume; resulting in a seamless expansion of virtual volumes beyond the physical limitations of singularly connected hard drives. TERA STOR SATA RAID III storage policy delivers maximum storage space without a single large capacity and costly hard drive. Any node within a cascaded configuration can be set to LARGE MODE.

Hard drives 1 to 5 are concatenated into a single virtual volume in the Figure below with a storage capacity that is equal to the sum of each of the physical hard drives 1 to 5.

It is also possible to create a LARGE volume using only a single hard disk drive connected to Port 1. However, it is not possible to expand an existing LARGE volume by adding another hard disk drive and still preserve any existing data on that volume.
Translation - Russian
2. ПОЛИТИКИ ХРАНЕНИЯ ДАННЫХ

Для подключения физических жестких дисков к виртуальным (видимым хост-компьютером) в накопителе TERA STOR SATA RAID III можно использовать любую из перечисленных ниже политик хранения данных. Виртуальные диски называются томами. Операционная система хост-компьютера рассматривает каждый том как физический жесткий диск. Такая виртуализация позволяет преодолевать ограничения, накладываемые физическими жесткими дисками (как например, по скорости, емкости или надежности хранения данных).

CLEAN MODE

Политика хранения данных CLEAN MODE позволяет видеть каждый жесткий диск отдельно. С хост-контроллером SATA допускается использование CLEAN MODE только в том случае, если хост-контроллер SATA поддерживает функцию множителя портов. Если контроллер не поддерживает функцию множителя портов, виден только один диск (диск 1). При использовании USB-соединения таких ограничений нет. Политика хранения данных CLEAN MODE доступна для автономных (некаскадных) систем хранения данных или для узлов верхнего уровня в каскадных конфигурациях (но не для подчиненных узлов). Хотя в каскадной конфигурации можно использовать переключение режимов MODE SWITCH для назначения CLEAN MODE любому узлу, только первый том CLEAN MODE любого подчиненного узла будет виден хост-компьютеру. Таким образом, не рекомендуется выбирать CLEAN MODE для подчиненных узлов. В конфигурации CLEAN MODE устройство хранения данных TERA STOR SATA RAID III отображает все физические жесткие диски. Политика CLEAN MODE не способна определять разделы дисков, если ранее все диски использовались в качестве одного диска.

LARGE MODE

Политика хранения данных LARGE MODE объединяет группу физических жестких дисков в единый большой том; в результате, расширение виртуальных томов происходит быстро и легко без каких-либо физических ограничений подключенных отдельно жестких дисков. Политика хранения данных накопителя TERA STOR SATA RAID III обеспечивает максимальное пространство для хранения данных без необходимости использования одного дорогостоящего жесткого диска большой емкости. Для любого узла в каскадной конфигурации можно установить LARGE MODE.

На рисунке ниже жесткие диски 1-5 объединены в единый виртуальный том, пространство которого равно сумме емкостей жестких дисков 1-5.

Можно создавать том LARGE при наличии только одного жесткого диска, подключенного к порту 1. Однако при добавлении другого жесткого диска для расширения тома LARGE все существующие данные будут утрачены.
English to Russian: European Court of Human Rights
General field: Law/Patents
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
PRACTICE DIRECTION
JUST SATISFACTION CLAIMS
I. Introduction
1. The award of just satisfaction is not an automatic consequence of a finding by the European Court of Human Rights that there has been a violation of a right guaranteed by the European Convention on Human Rights or its Protocols. The wording of Article 41, which provides that the Court shall award just satisfaction only if domestic law does not allow complete reparation to be made, and even then only "if necessary" (s'il y a lieu in the French text), makes this clear.
2. Furthermore, the Court will only award such satisfaction as is considered to be "just" (йquitable in the French text) in the circumstances. Consequently, regard will be had to the particular features of each case. The Court may decide that for some heads of alleged prejudice the finding of violation in itself constitutes adequate just satisfaction, without there being any call to afford financial compensation. It may also find reasons of equity to award less than the value of the actual damage sustained or the costs and expenses actually incurred, or even not to make any award at all. This may be the case, for example, if the situation complained of, the amount of damage or the level of the costs is due to the applicant's own fault. In setting the amount of an award, the Court may also consider the respective positions of the applicant as the party injured by a violation and the Contracting State as responsible for the public interest. Finally, the Court will normally take into account the local economic circumstances.
3. When it makes an award under Article 41, the Court may decide to take guidance from domestic standards. It is, however, never bound by them.
4. Claimants are warned that compliance with the formal and substantive requirements deriving from the Convention and the Rules of Court is a condition for the award of just satisfaction.
Translation - Russian
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПРОИЗВОДСТВА
ТРЕБОВАНИЕ О СПРАВЕДЛИВОЙ КОМПЕНСАЦИИ
I. Введение
1. Решение о справедливой компенсации не выносится автоматически после установления Европейским судом по правам человека факта нарушения права, гарантированного Европейской Конвенцией о защите прав человека и ее протоколами. Это предусмотрено ст. 41, в которой указано, что Суд выносит решение о справедливой компенсации только в том случае, когда национальное законодательство не удовлетворяет требование в полном объеме, и только при условии s'il y a lieu ("по необходимости") .
2. Более того, Суд выносит решение только о такой компенсации, которая считается "справедливой" при данных обстоятельствах. Следовательно, во внимание принимаются индивидуальные особенности каждого дела. Суд может решить, что некоторые пункты заявленного ущерба после установления факта нарушения могут иметь адекватную справедливую компенсацию без требования уплаты финансового возмещения. Также суд может установить справедливые обоснования для снижения компенсации за фактически понесенный ущерб или за фактически понесенные расходы, а также обоснования для отказа в выплате компенсации вообще. Это может быть в том случае, например, если обжалуемая ситуация, сумма ущерба или понесенные расходы являются следствием вины самого заявителя. При установлении сумы компенсации Суд может также принимать во внимание соответствующую позицию заявителя как стороны, чьи права были нарушены, и позицию государства-участника Конвенции как стороны, ответственной за государственный интерес. В конце концов, Суд обычно принимает во внимание экономическую ситуацию в стране.
3. В процессе принятия решения, в рамках ст. 41, Суд может руководствоваться национальными стандартами. Тем не менее, Суд не ограничивается только ими.
4. Истец осведомлен, что соблюдение формальных и материально-правовых требований, установленных Конвенцией и Регламентом Суда, является обязательным условием принятия решения об удовлетворении справедливой компенсации.
English to Russian: Algiers
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Algiers, north Africa's white lady

Few travellers visit Algeria these days but the country's capital – famous for its brilliant light – has a beauty that belies its recent violent history.
Isn't it strange that a gigantic country with some of the most beautiful coastline on Earth, a luminous hinterland of mountains vast and deserts idle, crowned with the most alluring capital city I know, should be just three hours from London and almost unvisited by travellers?
We used to go: well-to-do Victorians loved wintering in Algeria. But modernity has been cruel to this great gorgeous land, and even by the standards of war-torn Africa, Algeria's is an awful story. We associate it with the violent end of French colonialism, civil war in the 90s that cost up to 200,000 lives, and sporadic terror attacks. But this is a gross underestimation of a magical place, and a delightful and beguiling people.
With its Phoenician, Roman, Byzantine, Ottoman, Barbary pirate and French colonial heritage, Algeria has a hoard to dazzle any enthusiast of culture, architecture, literature, art, design, ornithology, botany or geography. I went, apprehensively, because I was following migrating swallows from Cape Town to Wales. At the airport, they impounded my binoculars – unwelcome because of "security". Policemen toted Kalashnikovs. "Security!" everyone said, cheerfully. "Bon courage!"
As it turned out, I felt as safe there as anywhere in Africa, and had the pleasure of discovering a world beyond guidebooks. I made lucky decisions: with my money and my visa running out, I resolved to throw all that remained of both at Algiers – "Alger la blanche" (Algiers the white). I loved it all: the foaming purple bougainvillea; the scents of mimosa, pine, spice and coffee; the roads floating through hillsides above the great sea; the Ottoman palaces; the scent of grilling lamb in the warren of the casbah; the harbour front with its snowy colonial buildings endlessly colonnaded (the old post office looks like a palace of ice-cream; no wonder Le Corbusier was in awe of Algiers) and the rich dark cafes… I wanted never to leave.

Translation - Russian
Столица Алжира – белая жемчужина Северной Африки

Редко нынче нога путника ступает на землю Алжира. Но по-прежнему пленит взор его столица, утопающая в лучах неонового света. Даже представить трудно, что вот-вот, совсем недавно в стране бушевали кровавые события.
Смотришь и диву даешься. Почему необъятная страна, с самым живописным побережьем на нашей планете, с первозданными горными вершинами и бескрайними пустынями, с самой сказочной столицей из всех существующих; страна, всего в каких-то трех часах полета от Лондона – почему она оказалась в стороне от избитых туристических маршрутов?
В былые времена, в викторианскую эпоху, весь британский бомонд по обыкновению зимовал в Алжире. Совсем иначе сегодня – нынешняя бытность куда менее благосклонна к этой великой и красивой стране. И даже по стандартам послевоенной Африки дела у Алжира обстоят весьма и весьма печально. Помнят алжирцы и кровавое освобождение от французского колониализма, и гражданскую войну конца 90-х, унесшую более 200 тысяч жизней. Не забыты и сепаратные террористические акты. И все же есть, есть чем гордиться этой чудной стране, ее милым и очаровательным жителям.
Алжир, заимствовавший все лучшее от финикийцев, римлян, византийцев, турок, берберийских пиратов и французских колониалистов, способен изумить любого почитателя культуры, архитектуры, литературы, искусства, дизайна, орнитологии, ботаники и географии. С неким опасением знакомился я со страной (впервые мне довелось здесь побывать во время изучения миграций ласточек из Кейптауна в Уэльс). В аэропорту у меня изъяли бинокль, объясняя это, якобы, требованиями безопасности. Стражи порядка были вооружены автоматами АК-74. «Безопасность!», – говорили они, как будто в порядке вещей. «Удачи Вам!»
Как потом оказалось, здесь я был в большей безопасности, чем где-либо в Африке. С головой окунулся я в изучение мира, которого нельзя отыскать ни в одном путеводителе. И хотя деньги были на исходе, и вот-вот заканчивалась виза, я принял правильное, как оказалось, решение: «Гулять, так гулять». Все оставшееся время я посвятил прекрасному городу Алжиру – "Alger la blanche" (с фр. – «Белый Алжир»). Я был просто без ума – от благоухающей пурпурной бугенвилии, от ароматов мимозы и сосен, пряных трав и кофе, от вьющихся среди гор тропинок с видом на море, от дворцов времен Оттоманской империи, от запаха жарящегося ягненка, заполняющего лабиринт улиц в старом квартале, от белоснежных строений в порту, возведенных в лучших традициях колониальных времен (старое помещение почты похоже на дворец из мороженного; неудивительно, что Ле Корбюзье испытывать благоговейный трепет перед этим городом) и от маленьких темных кафе… Эх, остаться бы здесь навсегда.
English to Russian: Wnt Pathway
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
The contribution of the Wnt pathway has been extensively characterized in embryogenesis, differentiation, and stem cell biology but not in mammalian metabolism. Here, using in vivo gain- and loss-of-function models, we demonstrate an important role for Wnt signaling in hepatic metabolism. In particular, β-catenin, the downstream mediator of canonical Wnt signaling, altered serum glucose concentrations and regulated hepatic glucose production. β-Catenin also modulated hepatic insulin signaling. Furthermore, β-catenin interacted with the transcription factor FoxO1 in livers from mice under starved conditions. The interaction of FoxO1 with β-catenin regulated the transcriptional activation of the genes encoding glucose-6-phosphatase (G6Pase) and phosphoenolpyruvate carboxykinase (PEPCK), the two rate-limiting enzymes in hepatic gluconeogenesis. Moreover, starvation induced the hepatic expression of mRNAs encoding different Wnt isoforms. In addition, nutrient deprivation appeared to favor the association of β-catenin with FoxO family members, rather than with members of the T cell factor of transcriptional activators. Notably, in a model of diet-induced obesity, hepatic deletion of β-catenin improved overall metabolic homeostasis. These observations implicate Wnt signaling in the modulation of hepatic metabolism and raise the possibility that Wnt signaling may play a similar role in the metabolic regulation of other tissues.
Translation - Russian
Роль сигнального пути Wnt широко описана в эмбриогенезе, клеточной дифференцировке и биологии стволовых клеток, но не в обмене веществ млекопитающих. В данной работе, на основе естественных моделей приобретения и потери функций мы показываем важную роль сигнального пути Wnt для протекания обменных процессов в печени. В частности, β-катенин, прямой медиатор традиционного сигнального пути Wnt, меняет концентрацию глюкозы в сыворотке и контролирует выработку глюкозы в печени. Также β-катенин модулирует инсулиновую сигнализацию в печени. Более того, β-катенин взаимодействует с фактором транскрипции FoxO1 в печени мышей, лишенных питания. Взаимодействие FoxO1 с β-катенином контролирует транскрипционную активацию генов, обозначаемых как глюкоза-6-фосфатаза (Г-6-Ф-аза) и фосфоенолпируваткарбоксикиназа (ФЕПКК), – двух ферментов в глюконеогенезе печени, лимитирующих скорость реакции. Кроме того, голодание вызывает экспрессию в печени других изоформ Wnt – информационных РНК. Помимо всего прочего, оказывается, что отсутствие питательных веществ способствует ассоциации β-катенина с факторами-белками семейства FoxO, а не с факторами Т-клеток транскрипционных активаторов. То есть, в модели ожирения, вызванного питанием, разрушение β-катенина в печени улучшает общий метаболический гомеостаз. Данное наблюдение подразумевает участие сигнального пути Wnt в модуляции обменных процессов в печени и подтверждает вероятность того, что сигнальный путь Wnt может играть аналогичную роль в контроле обменных процессов в других тканях.
English to Ukrainian: Sony Bravia User's Guide
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Preparing for the "BRAVIA" Sync
To use the "BRAVIA" Sync, turn the Control for HDMI function on for both the receiver and the connected component. The receiver is compatible with the "Control for HDMI‐Easy Setting" function.
When your TV is compatible with the "Control for HDMI‐Easy Setting" function
When you connect a Sony TV with the "Control for HDMI‐Easy Setting" function, the Control for HDMI function of the receiver can be turned on simultaneously by turning the Control for HDMI function of the TV on.
Make sure that the receiver, TV, and playback components are connected using an HDMI cable (not supplied). (The respective components must be compatible with the Control for HDMI function.)
Turn on the receiver, TV and playback components.
Turn the Control for HDMI function of the TV on.
The Control for HDMI function of the receiver and all the connected components are simultaneously turned on. During setup, "SCANNING" flashes in the display and once setting is completed, "COMPLETE" will appear. Wait until the setup is complete.
For details on setting the TV, refer to the operating instructions supplied with the TV.
When your TV is not compatible with the "Control for HDMI‐Easy Setting" function
Turn the Control for HDMI function of the receiver and the connected component on individually.
Perform the steps given in "When your TV is compatible with the "Control for HDMI‐Easy Setting" function" (page 73).
Press AMP MENU.
Press V/v repeatedly to select "HDMI".
Press Q) or b to enter the menu.
Press V/v repeatedly to select "CTRL:HDMI".
Press (I) or b to enter the parameter.
Press V/v repeatedly to select "CTRL ON".
Control for HDMI function is activated.
Select the HDMI input of the receiver and TV to match the HDMI input of the connected component, so that the image from the connected component is displayed.
Set the Control for HDMI function for the connected component to on. If the Control for HDMI function for the connected component is already set to on, you do not need to change the setting.
Repeat steps 8 and 9 for other components that you want to use the Control for HDMI function.
For details on setting the TV and connected components, refer to the operating instructions of the respective components.
Translation - Ukrainian
Підготовка телевізора BRAVIA Sync до роботи
Перед початком роботи BRAVIA Sync увімкніть функцію "Керування по HDMI" на ресивері та на приєднаному пристрої. Ресивер сумісний із функцією "Керування по HDMI - легке настроювання".
Якщо телевізор сумісний із функцією "Керування по HDMI - легке настроювання"
При з'єднанні телевізора Sony із функцією "Керування по HDMI - легке настроювання" функція "Керування по HDMI" на ресивері вмикається одночасно з увімкненням функції "Керування по HDMI" на телевізорі.
Переконайтеся, що ресивер, телевізор та пристрої для перегляду відео з'єднані HDMI-кабелем (у комплект не входить). (Відповідні пристрої повинні бути сумісні з функцією "Керування по HDMI".)
Увімкніть ресивер, телевізор та пристрої для перегляду відео.
Увімкніть функцію "Керування по HDMI" на телевізорі.
Функція "Керування по HDMI" на ресивері та на всіх приєднаних пристроях умикається одночасно. Під час установки на екрані відображається напис "SCANNING", а після закінчення установки з'явиться напис "COMPLETE". Дочекайтеся завершення установки.
Для докладної інформації щодо налаштувань телевізора зверніться до інструкції з експлуатації, яка входить у комплект.
Якщо телевізор не сумісний із функцією "Керування по HDMI - легке настроювання"
Увімкніть функцію "Керування по HDMI" на ресивері та на приєднаних пристроях окремо.
Виконайте дії, вказані в розділі "Якщо телевізор сумісний із функцією "Керування по HDMI - легке настроювання" (стор. 73).
Натисніть AMP MENU.
Натисніть кнопку V/v декілька разів, щоб вибрати "HDMI".
Натисніть кнопку Q) або "b", щоб увійти в меню.
Натисніть кнопку V/v декілька раз, щоб вибрати "CTRL:HDMI".
Натисніть кнопку (I) або "b", щоб увійти в параметри
Натисніть кнопку V/v декілька разів, щоб вибрати "CTRL ON". Функцію "Керування по HDMI" активовано.
Виберіть вхід "HDMI" на ресивері й на телевізорі та з'єднайте із входом "HDMI" на приєднаному пристрої, так щоб відобразилося зображення з приєднаного пристрою.
Увімкніть функцію "Керування по HDMI" на приєднаному пристрої. Якщо функцію "Керування по HDMI" вже ввімкнено, змінювати налаштування не потрібно.
Повторіть крок 8 та крок 9 для інших пристроїв, які ви бажаєте використовувати з функцією "Керування по HDMI".
Для докладної інформації щодо налаштування телевізора та приєднаних пристроїв зверніться до інструкції з експлуатації відповідного пристрою.
Polish to Russian: Article from Newsweek
General field: Marketing
Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish
POLSKA FIRMA, ŚWIATOWY LIDER
KAŻDY WAŻNY POLITYK, KTÓRY WRACA Z ZAGRANICY, POWINIEN ZOSTAĆ ODPYTANY, CO ZAŁATWIŁ DLA POLSKICH FIRM PODCZAS WIZYTY.

Wnajbliższych miesiącach rozstrzygnie się, kto kupi BZ WBK. Jeżeli wygra PKO BP, a cena nie będzie zbyt wysoka, to być może po raz pierwszy w Polsce zobaczymy, że politycy mogą skutecznie wspierać firmy krajowe w starciu z zagranicznymi konkurentami. I nie ma w tym nic złego, wbrew temu, co twierdzą niektórzy ekonomiści, bo inne rządy, w tym w USA, robią to od wielu lat.

Wspieranie biznesu jest kluczowym obszarem zarządzania państwem. Część ekonomistów twierdzi, że państwo powinno skupić się na tworzeniu dobrych warunków do jego rozwoju: przyjazne i stabilne regulacje, proste i niskie podatki, niskie bariery wejścia i wyjścia, jak najmniej reglamentacji (zezwolenia, licencje, koncesje). Natomiast część ekonomistów na skutek obserwacji tego, co się dzieje w innych krajach, w tym w mekce kapitalizmu, czyli Stanach Zjednoczonych, twierdzi, że to nie wystarczy. Nawet jeżeli stworzy się dobre warunki dla rozwoju biznesu, to bardzo często firmy w jednym kraju muszą konkurować z firmami z innych krajów, które mają wsparcie swojego rządu. I wtedy warunki gry nie są takie same dla wszystkich. Ekonomiści wskazują na przykład na ważną rolę zamówień rządowych, które kierowane są do krajowych firm w celu rozwoju ich innowacyjności. Znowu można znaleźć wiele przykładów ze Stanów Zjednoczonych, choćby w sektorze obrony narodowej.

Rządy angażują się w pomoc firmom ze swoich krajów z kilku powodów. Po pierwsze, zależ}' im, żeby miejsca pracy powstawały w kraju, a nie za granicą. Dlatego każdej ważnej wizycie międzypaństwowej towarzyszą przedsiębiorcy, którzy przy wsparciu rządu mają większe szanse na zrealizowanie swoich celów. Dotyczy to albo kontraktów eksportowych, albo dostępu do technologii, albo zgody na przejęcie firmy w danym kraju. Jeden z byłych wysokich rangą oficerów CIA napisał kiedyś, że 75 proc. operacji Agencji za jego czasów było prowadzonych po to, by chronić interesy amerykańskiego biznesu. Jak widać, w mekce kapitalizmu podchodzą dosyć pragmatycznie do zasad wolnego rynku.

Żyjemy w globalnej gospodarce i prawdziwe pieniądze zarabia się na globalnym rynku. Na przykład gigant paliwowy Exxon Mobil miał w słabym dla siebie 2009 roku prawie 20 mld dolarów zysku. W Polsce wszystkie firmy niefinansowe zatrudniające powyżej 50 osób razem osiągnęły, według GUS, zysk netto na poziomie niecałych 80 mld złotych, czyli niewiele więcej od jednej firmy amerykańskiej. To pokazuje, jak wiele można zyskać, jeżeli firma skutecznie rozszerza działania na inne rynki niż lokalny. To drugi powód wspierania krajowych firm przez rządy.
Translation - Russian
ПОЛЬСКАЯ КОМПАНИЯ – МИРОВОЙ ЛИДЕР
КАЖДОМУ КРУПНОМУ ПОЛИТИКУ, КОТОРЫЙ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ИЗ-ЗА РУБЕЖА, НУЖНО ЗАДАВАТЬ ВОПРОС О ТОМ, ЧТО ПОЛЕЗНОГО ДЛЯ РАЗВИТИЯ ПОЛЬСКИХ КОМПАНИЙ ОН СДЕЛАЛ В ХОДЕ ВИЗИТА.

В ближайшие месяцы решится вопрос о том, кто станет владельцем банка BZ WBK. Если выиграет группа PKO BP, а цена не будет слишком высокой, то это, пожалуй, будет первый в истории Польши случай, когда мы увидим способность политиков эффективно поддерживать национальные компании в противостоянии с иностранными конкурентами. И нет в этом ничего плохого, вопреки мнению некоторых экономистов, поскольку правительства других стран, включая США, делают так на протяжении многих лет.

Поддержка бизнеса – это главная задача государственного управления. Некоторые экономисты утверждают, что государство должно сконцентрировать усилия на создании благоприятных условий для его развития: лояльные и стабильные правила, простые и низкие налоги, низкие барьеры для входа и выхода, минимальное регулирование (малое количество разрешений, лицензий, условий). Тем не менее, часть экономистов, в результате анализа ситуации в других странах, в том числе в мекке капитализма США, заявляет, что этого недостаточно. Даже если созданы благоприятные условия для развития бизнеса, часто компаниям в одной стране приходится конкурировать с зарубежными компаниями, имеющими поддержку своего правительства. И тогда условия игры не одинаковы для всех. Например, экономисты указывают на значимость роли государственных заказов, которые получают отечественные предприятия с целью развития своей инновационной деятельности. Опять же, массу таких примеров можно найти в США, (в том же военно-промышленном комплексе).

Органы государственной власти заинтересованы в поддержке отечественных предприятий по ряду причин. Во-первых, рабочие места необходимо создавать у себя в стране, а не за рубежом. Таким образом, если во время проведения любого межгосударственного визита правительство не возражает против включения в состав делегации представителей бизнеса, то шансы на реализацию поставленных целей значительно повышаются. Это касается как экспортных контрактов, так и доступа к технологиям или согласия на приобретение предприятий в той или иной стране. Один из бывших высокопоставленных офицеров ЦРУ когда-то написал, что во времена его службы в этой структуре 75 процентов операций были проведены в целях защиты интересов американского бизнеса. Как видим, в мекке капитализма существует достаточно прагматический подход к принципам свободного рынка.

Мы живем в глобальной экономике и зарабатываем реальные деньги на мировом рынке. Например, топливный гигант Exxon Mobil заработал в не совсем благоприятном для себя 2009 году почти 20 млрд. дол. прибыли. По данным Центрального статистического управления, в Польше чистая прибыль всех вместе взятых нефинансовых компаний, с количеством сотрудников более 50 человек, составила около 80 млрд. злотых, то есть немного больше, чем у одной американской компании. Это показывает, как многого может достичь компания, если она эффективно функционирует не только на местных рынках, но и на глобальных. Это вторая причина для поддержки национальных компаний со стороны правительства.

Translation education Master's degree - Khmelnytsky National University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: Dec 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Russian (KNU, verified)
English to Ukrainian (KNU, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Wordfast, XTM
Website https://www.nativebilingual.com
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Professional practices Ruslan Samoylyuk endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Certified PROs.jpg


Full-time freelance linguist native in Russian and Ukrainian working since 2005




Language pairs:
English to Russian
English to Ukrainian
Polish to Russian
Polish to Ukrainian
German to Russian
German to Ukrainian
Ukrainian to Russian
Russian to Ukrainian
Belarusian to Russian
Belarusian to Ukrainian
Bulgarian to Russian
Bulgarian to Ukrainian

Services:
- translation
- editing/revision
- proofreading
- QC/QA
- software localization
- video subtitling

Expertise:

Main areas
- IT/Computers
- Life Sciences
- Marketing

Working areas
- Business/Finance
- Legal
- Technical
- International Relations
- Tourism & Travel
- Food & Drink
- Other: Government, Military/Defense, Transport, Cinema, Education, Agriculture, Letters/Conversation, Literature, Sports, Fitness, Beauty, Fashion

CAT tools: SDL Trados Studio 2017, memoQ 8.7, Wordfast Pro, XTM Cloud, OmegaT, Across, Transit NXT, MemSource

Major brands I worked for, directly or indirectly:
IT/Marketing: Microsoft, Skype, Visa, Sony, HTC, BlackBerry, Synology, Asustor, SoftMaker, Daimler AG, Qatar Airways
Life Sciences: Biogen, F. Hoffmann-La Roche, Janssen Research & Development, Boehringer Ingelheim, AstraZeneca, GlaxoSmithKline, Merck, Esperion Therapeutics, Biotech

Education:
1) Master in International Economic Relations and Translation
2) Master in Finance


Посетителей из-за поребрика призываю воздержаться от отправки мне предложений о сотрудничестве. Я категорически не заинтересован в каких-либо отношениях с физическими и юридическими лицами из вашей страны.

Keywords: translation, editing, proofreading, localization, website, native speaker, english to russian, english to ukrainian, polish to russian, polish to ukrainian, german to russian, german to ukrainian, finance, engineering, electronics, cooking, culinary, medical, business, commerce, accounting, advertising, public relations, sap, transport, transportation, shipping, folklore, education, pedagogy, cosmetics, beauty, law, computers, software, hardware, telecommunications, textiles, clothing, cinema, film, tv, agriculture, food, sports, fitness, conversation, greetings, letters, government, politics, networks, media, multimedia, marketing, market research, tourism, travel, it, information technology, investment, securities, insurance, history, geography, memoq, across, adobe acrobat, dejavu, excel, word, omegat, powerpoint, trados, wordfast, перевод, на русский, на украинский, с английского, с польского, с немецкого, профессиональный, редактирование, локализация, финансы, экономика, бизнес, маркетинг, страхование, банковское дело, вэд, юриспруденция, электроника, электротехника, информационные технологии, мобильные телефоны, психология, спорт, еда, здоровье, переклад, на українську, на російську, з англійської, з польської, з англійської, локалізація, редагування


Profile last updated
Aug 10






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search