Member since Dec '11

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
German to Chinese
French to Chinese

Sophie Ao
Chinese translator for medical devices

WUHAN, Hubei, China
Local time: 15:14 CST (GMT+8)

Native in: English Native in English, Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
What Sophie Ao is working on
Feb 16, 2017 (posted via  eLearning course video script translation into Chinese, 15 hours contents! ...more »
Total word count: 114300

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing, Subtitling
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Electronics / Elect EngAutomotive / Cars & Trucks
Construction / Civil Engineering
Payment methods accepted Visa, Wire transfer, PayPal, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 12
Translation education Bachelor's degree - Huazhong University of Science and Technology
Experience Years of experience: 19. Registered at Apr 2010. Became a member: Dec 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Chinese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise,, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC,, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Professional practices Sophie Ao endorses's Professional Guidelines (v1.1).

Hello and welcome to my page!

Hi, my name is Sophie Ao, a Chinese translator, project manager and business owner.

multiple hats

My name is Sophie Ao. I am very passionate about languages. I speak fluent Chinese and English, some understandable Cantonese, Japanese, French and German. Currently I'm learning Hungary.

I have 15 years of full time work experience, as technical translator, technical writer, technical support, linguistic tester, localization project assistant, project manager and then a business owner to a Chinese translation company.

Being a translator, project manager and business owner, I understand the pain points project managers and business owners face every day. I believe constantly high quality translation work plus smooth and proactive communication would combat 99% of those pain points, saving an enormous amount of time and effort.

You will have more time to focus on things that matter to you in the business, knowing everything is in control. Say goodbye to stress and over time. Never miss special events with your family and friends because you value them more than anything else.

I started AZ-Loc, which means A to Z localization, that aims to cover every aspect of your business and language needs to ensure:
1) A dedicated team takes care of everything for you
2) you are frequently updated with latest progress on project
3) projects are completed always on time
4) projects are well within your budget
5) all projects are delivered in high quality as expected
6) full workflow with consistent quality control

work / life balance

I'm also a working mom to a very inquisitive 5-year-old boy, who's always trying to get my attention. "Mommy..." "Mommy?" "Mommy!!!" So, I need to manage my time well and maximize the whole day to finish all the projects so I can go home and make time for him. You know kids grow up fast!

A few years ago, my work-life balance was terrible. The workload was too much, and I struggled with time management. I worked extended hours because I need to consider my clients' time zones.

I finished past 11 PM, and my son was already asleep. The worst thing is that I lived a sedentary lifestyle and had no time to go to the gym. I also had no time for reading and learning new stuff. My life was a mess.

I stumbled upon Michael Hyatt's podcast, and it inspired me to move forward and build a business that fits my lifestyle and priorities. He's one of the New York's best-selling author and my favorite thought leader, and I followed his advice - doing more with less and getting sharp.

1) Take work that is 100% within my capability or turn down requests that are beyond my capabilities.
2) Get it done right away. Chop-chop!

As a result, I became super efficient. Sometimes my customers are shocked that I replied them in just 15 minutes, with full details on the job (cost, lead time, earliest start time and special notes), or with a turn down note with explanation plus my advice for alternative solutions that would work best for them.

what we can do for you?

We are a full-scale translation company that provides translation, localization, multilingual DTP and media production services. In simple words, we can translate documents, translate websites, translate software and translate videos from English to Chinese and vice versa. Following are the top 3 services that are most frequently ordered by our agency customers:
  1. English to Chinese translation service (*5 deliveries)
  2. multilingual DTP service
  3. multilingual subtitling service

According to a recent survey, 95% of our peer agency customers found our work very professional, high value for money and always on time. Communication was easy and smooth, and they receive the latest updates and progress reports.

What we do to provide you the best results?

  1. Hand pick the most suitable resource for the task at hand
  2. Arrange for proofreading process by another translator and check for missing translation, numbers, property names, typo, grammar mistakes and awkward or ambiguous expressions.
  3. Adopt CAT tool to create and maintain translation memory and terminology base for a customer. Run QA check for consistency problems and tag problems. Catch and fix every error before calling it job done.
  4. Adjust the layout of the exported document whenever possible. The delivered projects always look nice to minimize the effort from the project manager in translation agencies.
  5. Deliver full materials (5 deliveries): 1) draft translation; 2) proofread translation, with revision tracks on; 3) final translation with layout adjustment; 4) QA report to indicate no consistency problem; and 5) most up-to-date translation memory in TMX format.
  6. When project lasts longer than 1 day, we will send daily progress reports to project managers. f there is a possible delay, we will notify project manager ahead of time so that they can make their best decision.
  7. We only take work that is within our capabilities.
  8. For work that is within our capabilities, we take it in a "can-do attitude" to help customers achieve their goals in schedule, quality and budget.

Let us help you lessen your pressures at work and start a productive and fulfilling day!

AZ-Loc Language Service, Inc. is a high standard translation agency in China. We offer Chinese translation, Chinese localization, multilingual desktop publishing (DTP) and video production services. We are committed to deadlines, produce translations of constant high quality, follow every instruction, and communicate timely.

more about me...

  • Besides translation, I'm keen learner on programming. I'm among the early programmers who can create HTML codes on notepad without any prompts. This trick enables me to quickly identity strings that need translation and variables that don't need translation. So that with software localization, website localization projects, I can create the exact filters for our customer to weed out everything that does not need translation - reduce work scope and cost, and protect those variables from any careless tampering - reduce the chances for bad scripts and reduce QA work load afterwards.
  • It always thrills me when I can minimize the work scope for customers by utilizing CAT tools
  • I had full time work experience in IT/software companies. I had participated in software functional tests and linguistic tests. And I understand instructions perfectly well to carry out test case scenarios.
  • I also had full time work experience as technical translator, technical writer and technical support. I understands how important a cultural-neutral source content would be for the success of localization.
  • I am familiar with content management systems (CMS) such as Joomla!, Drupal and WordPress. I have used these tools for website development. It was a steep learning curve, but I'm happy that I managed it. I proudly say that I designed and built my website via WordPress on my own.
  • I'm learning how to optimize my web pages, so that they would rank high on first page of Google search queries. I'm excited to see that some keywords bring my website on page 1 on Google.
  • I believe eLearning is the new way for children (and us) to learn in the future. It's interactive and engaging. I'm learning how to create awesome course contents with interactive authoring tools like Articulate StoryLine. And see what we as Chinese translators can do to deliver maximum results for users with minimum investment for my customers.
Keywords: chinese translation, chinese translator, english to chinese translation, english to chinese translator, native chinese, mandarin chinese, simplified chinese, IT, software, information technology, CMS, content management system, website translation, website localization, website SEO, SEO, web content translation, wordpress translation, software localization, software translation, IT translation, mobile app translation, mobile app localization, user manual translation, product catalog translation, catalogue translation, catalog translation, technical translation, video translation, video subtitles, video captions, video subtitling, video captioning, multilingual subtitles, Chinese subtites, Chinese subtitles translation, Chinese script translation, Chinese voiceovers, Chinese dubber, Chinese voice actress, Chinese voice talent, Chinese voice artist, translation, proofreading, editing, post-editing, pre-editing, localization, localisation, L10N, globalization, globalisation, G18N, project management, project engineering, QA, technical translation, technical writing, DTP, desktop publishing, publishing house, studio, voice, subtitle, subtitling, voice-over, dubbing, multimedia, image, graph, table, text, xml, xliff, CAT, computer aided, computer assisted, trados, sdl, SDL Trados, memoQ, lingobit, Across, TM, translation memory, content management, GALA, LISA, ATA, TAUS, ISO, PMP in high fashion - luxury brands, hotels and resorts

Profile last updated
Jun 17, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search