This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to English Spanish to English Portuguese to English Malay to English English to Indonesian English to Malay Minangkabau to English French to English
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)
Mechanics / Mech Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-Commerce
Journalism
Manufacturing
Medical (general)
Mining & Minerals / Gems
Management
Also works in:
Petroleum Eng/Sci
Advertising / Public Relations
Science (general)
Medical: Cardiology
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Indonesian: Matter of Justice General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “Am I disturbing you Daisy?” she asked.
Daisy was surprised and pleased to see the police woman.
“Amelia, please come in and tell me everything.”
“Daisy, I feel very uneasy.”
“Well, let’s have a cup of Earl Grey and a few biscuits and see what we can work out.”
The inspector nodded as Daisy put the water on to boil in her electric kettle.
“As you know, Harry is in a safe house but as I was trying to put my earrings on this morning I kept dropping them, and I said to myself, ‘Amelia, something’s up!’ The same thing used to happen to my grandmother when something was about to go wrong.”
“But what could possibly go wrong?
I read that Coffee Anderson has been arrested, hasn’t he?
Isn’t he due for trial soon?”
“Yes, the trial starts tomorrow!
But apparently one of his most dangerous henchmen, a Charles Empoli, who was in the same prison as him, got out yesterday, I mean – he was released from prison on probation and has to report to the police station every night.
This worries me.”
Just at this moment the police inspector’s mobile rang.
“Hello, Inspector Quashie here.
Whaaat!” Her already big eyes became bigger and bigger and there was an expression of alarm in them.
“Why in the hell didn’t someone inform me about this before!”
The Inspector continued listening getting more and more agitated all the time.
Daisy hoped Amelia wouldn’t have a stroke or something.
Inspector Quashie barked out, “Listen.
Get the surveillance team on to the problem immediately.
Organise a twenty-four hour watch – I’ll get back as soon as possible!”
The policewoman put her mobile back into her pocket.
“I’m afraid I’ll have to go, Daisy – something has come up that changes the perspective completely.
Unless...” Inspector Quashie observed Daisy for a moment, hesitating, as a plan was forming in her mind.
She spoke very softly and slowly, “unless you wouldn’t mind having a teenage girl to stay with you for a while…?”
Daisy put a tin of shortbread biscuits on her desk.
“What teenage girl are you talking about?
I don’t understand…”
Amelia tried to explain, “It seems that our chief witness, Harry, has a daughter of nearly fourteen, Alina, who I never even knew existed, and her mother reported to the police this morning that her house was being watched by Charles Empoli, Coffee Anderson’s henchman!
The mother is a social worker and knows the man as she had already had dealings with him in the past over selling drugs to youngsters!”
Daisy interrupted, “And you think they could blackmail Harry, threatening to hurt his wife or daughter if he gives evidence in court against Coffee Anderson?”
“Well, the lady’s not his wife any more but apparently Harry is very fond of his daughter even though he hasn’t seen much of her in the past few years owing to the fact he’s been detained at Her Majesty’s pleasure several times!”
Daisy sat down to munch a biscuit.
“Wouldn’t Harry’s ex-wife and daughter be better off at a safe house as well?”
Amelia shook her head, “There’s more.
It never rains but it pours.
The mother is going into hospital tomorrow morning to have an operation.
Something she must have done but it shouldn’t be life-threatening.
Of course, we can have a watch put on her in the hospital twenty-four hours a day, but the child!
How on earth can we ensure her safety if she goes and stays with an aunt or something!”
Amelia stopped to drink some of her tea.
“She lives in Cardiff and no-one would know her here in East Anglia, would they?” she said convincingly.
Daisy put the biscuit she was eating down, “So you want me to look after a teenager I’ve never seen before, and who’s never seen me!” she protested.
“Don’t worry, honey, I’ll find another solution – at least I hope I will,” replied the sly police woman knowing that she was making Daisy feel guilty about leaving a young girl in danger.
Translation - Indonesian "Apakah saya mengganggu anda Daisy?" Tanyanya.
Daisy terkejut dan senang melihat wanita polisi.
"Amelia, silakan datang dan menceritakan semuanya."
"Daisy, saya merasa sangat tidak enak."
"Yah, mari kita minum secangkir Earl Grey dan beberapa biskuit dan melihat apa yang kita dapat bekerja keluar."
Inspektur mengangguk sebagai Daisy menaruh air untuk merebus dalam ketel listrik nya.
"Seperti Anda tahu, Harry di sebuah rumah yang aman tapi ketika aku berusaha memasukkan anting-anting saya di pagi ini aku terus menjatuhkan mereka, dan saya berkata pada diriku, 'Amelia, ada yang sampai' Hal yang sama yang digunakan untuk terjadi pada nenek saya! ketika sesuatu sudah hendak pergi salah. "
"Tapi apa mungkin bisa salah?
Saya membaca bahwa kopi Anderson telah ditangkap, bukan?
Bukankah ia jatuh tempo untuk segera sidang? "
"Ya, sidang mulai besok!
Tapi rupanya salah satu kaki tangannya yang paling berbahaya, sebuah Empoli Charles, yang di penjara yang sama seperti dia, keluar kemarin, maksudku - dia dibebaskan dari penjara dalam masa percobaan dan harus melapor ke kantor polisi setiap malam.
Ini khawatir. "
Tepat pada saat ini inspektur polisi ponsel berdering.
"Halo, Inspektur Quashie di sini.
Whaaat "Matanya sudah besar! Menjadi lebih besar dan lebih besar dan ada ekspresi alarm di dalamnya.
"Kenapa tidak seseorang kepada saya tentang ini sebelumnya!"
Inspektur terus mendengarkan semakin gelisah sepanjang waktu.
Daisy Amelia berharap tidak akan mengalami stroke atau sesuatu.
Inspektur Quashie teriak, "Dengar.
Dapatkan tim pengawasan terhadap masalah segera.
Atur jam tangan dua puluh empat jam - aku akan kembali secepat mungkin! "
polwan itu meletakkan kembali ponsel ke dalam saku.
"Aku takut aku harus pergi, Daisy - sesuatu yang telah datang bahwa perubahan perspektif sepenuhnya.
Kecuali ... "kata Quashie Inspektur Daisy sejenak, ragu-ragu, sebagai rencana terbentuk dalam benaknya.
Dia berbicara sangat lembut dan pelan-pelan, "kecuali jika Anda tidak keberatan memiliki seorang gadis remaja untuk tinggal dengan Anda untuk sementara ...?"
Daisy memasang kaleng biskuit shortbread di mejanya.
"Apa gadis remaja yang kamu bicarakan?
Aku tidak mengerti ... "
Amelia berusaha menjelaskan, "tampaknya ini bahwa saksi kepala kita, Harry, memiliki seorang anak perempuan hampir empatbelas, Alina, yang aku bahkan tidak pernah tahu ada, dan ibunya dilaporkan ke polisi pagi ini bahwa rumahnya tengah diawasi oleh Charles Empoli, Kopi Anderson antek!
Ibunya adalah pekerja sosial dan tahu orang itu ketika ia sudah pernah berurusan dengan dia di masa lalu lebih menjual obat untuk anak-anak! "
Daisy menyela, "Dan kau pikir mereka bisa pemerasan Harry, mengancam untuk melukai istri atau putri jika dia memberikan bukti di pengadilan terhadap kopi Anderson?"
"Yah, wanita itu bukan istrinya lagi tapi ternyata Harry sangat menyukai putrinya meskipun ia belum melihat banyak di beberapa tahun terakhir karena fakta dia sudah ditahan di kesenangan Her Majesty's beberapa kali!"
Daisy duduk untuk mengunyah biskuit.
"Bukankah Harry mantan istri dan anak menjadi lebih baik di rumah penampungan juga?"
Amelia menggeleng, "Ada lagi.
Tidak pernah hujan tapi mengalir.
Sang ibu akan ke rumah sakit besok pagi harus dioperasi.
Sesuatu dia pasti dilakukan tapi tidak boleh mengancam nyawa.
Tentu saja, kita bisa memiliki jam disimpan di dua puluh empat di rumah sakit jam sehari, tapi anak itu!
Bagaimana di bumi kita dapat memastikan keselamatan dirinya jika ia pergi dan tinggal dengan bibi atau sesuatu! "
Amelia berhenti untuk minum teh-nya.
"Dia tinggal di Cardiff dan tidak seorang pun akan tahu di sini di East Anglia, akan mereka" katanya meyakinkan?.
Daisy menaruh biskuit dia makan turun, "Jadi kau ingin aku merawat seorang remaja aku belum pernah lihat sebelumnya, dan siapa yang pernah melihat aku" dia protes!.
"Jangan khawatir, Sayang, aku akan menemukan solusi lain - setidaknya aku berharap aku akan," jawab polisi wanita nakal tahu bahwa dia telah membuat Desi merasa bersalah karena meninggalkan seorang gadis muda dalam bahaya.
French to English: Aerospace Control Panel General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - French CALCULER LA DECLINAISON MAGNETIQUE :
– Gestion de la déclinaison insérée.
– Gestion du chargement des modèles de champ magnétique.
– Calcul des modèles corrigés des variations séculaires
– Calcul de la déclinaison magnétique à la position sélectée.
CALCULER LA DECLINAISON GREENWICH :
– Calcul, pour chaque mode de localisation, de la déclinaison GREENWICH à la position fournie par le mode.
CORRIGER LOC EN MODE GREENWICH :
– Calcul, pour chaque mode, de valeurs corrigées de la déclinaison GREENWICH pour les grandeurs physiques Route vraie et Vent vrai.
GERER MESSAGES
– Permet de détecter, en format UTM ou MGRS, un changement du carré ( en MGRS ) ou du fuseau (en UTM) afin d’en informer l’équipage.
1.1.1 GERER LA LOCALISATION
La sous-fonction GESTION DE LA LOCALISATION a en charge la réception des
grandeurs physiques en provenance des différents capteurs de localisation.
Elle contrôle la cohérence des informations reçues et gère les modes de localisation
sélectés. De plus, elle assure le traitement des commandes d'initialisation de position et de recalage.
La sous-fonction Gestion de la localisation se décompose comme suit :
• TRAITER LES COMMANDES :
– Commandes de sélection des modes (horizontale et verticale) de localisation.
– Commande d'initialisation de la position présente du porteur.
– Commandes relatives au gel de la position (commande HOLD et commande de d'invalidation de l'annonciateur HOLD).
– Commandes d'insertion de la position de recalage (insertion d'un point de référence, de coordonnées géographiques, d'un complément en coordonnées polaires).
– Commande de recalage effectif.
– Commandes d’insertion et d’invalidation du RNP (Required Navigation Performances).
• TRAITER CYCLIQUEMENT :
– Lecture des senseurs.
– Elaboration des informations propres aux modes sélectés.
– Contrôle de la cohérence des informations et gestion d'un état.
– Elaboration des indicateurs ANP (Actual Navigation Performances) et RNP.
1.1.2 TRAITER LES COMMANDES
Le traitement des commandes gère les commandes d’initialisation de position, de recalage de position, de sélection de mode et d’insertion du RNP.
Lorsque les positions passées en paramètre sont issues de la base de données (exemple : la position d’un aéroport pour une commande d’initialisation de position), la fonction doit mémoriser cette position et l’identifiant du point.
Translation - English TO CALCULATE THE MAGNETIC VARIATION:
- Management of the inserted variation.
- Management of the loading of the models of magnetic field.
- Calculation of the corrected models of the secular variations
- Calculation of the magnetic variation to the selected position.
TO CALCULATE THE GREENWICH VARIATION:
- Calculation, for each mode of localization, of the GREENWICH variation to the position provided by the mode.
TO CORRECT LOC IN GREENWICH MODE:
- Calculation, for each mode, of corrected values of the GREENWICH variation for the physical sizes true Road and true Wind.
TO MANAGE MESSAGES
- Allows to detect, in format UTM or Mgr, a change of the square (in Mgr) or spindle (in UTM) in order to inform the crew of it.
1.1.1 TO MANAGE THE LOCALIZATION
Sub-function MANAGEMENT OF the LOCALIZATION has in load the reception of the physical sizes coming from the various sensors of localization.
It controls the coherence of received information and manages the selected modes of localization. Moreover, it ensures the treatment of the orders of initialization of position and retiming.
The sub-function MANAGEMENT OF THE LOCATION breaks up as follows:
The sub-function is responsible for receiving
• TO TREAT THE ORDERS:
- Orders of selection of the modes (horizontal and vertical) of localization.
- Order initialization of the position present of the carrier.
- Orders relating to the freezing of the position (order HOLD and ordering of invalidation of indicator board HOLD).
- Orders of insertion of the position of retiming (insertion of a point of reference, geographical co-ordinates, of a complement in polar co-ordinates).
- Order effective retiming.
- Orders of insertion and invalidation of the RNP (Required Navigation Performances).
• TO TREAT RECURRINGLY:
- Reading of the sensors.
- Development of information specific to the selected modes.
- Consistency check of information and management of a state.
- Development of indicators ANP (Actual Navigation Performances) and RNP.
1.1.2 TO TREAT THE ORDERS
The treatment of the orders manages the orders of initialization of position, of retiming of position, selection of mode and insertion of the RNP.
When the positions passed in parameter result from the data base (example: the position of an airport for an ordering of initialization of position), the function must memorize this position and the identifier of the point.
German to English: Chronograph G15 Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Einstellung
Modelle mit Schraubkrone
Zur zusätzlichen Gewährleistung der Dichtigkeit verfügen bestimmte Modelle über eine Schraubkrone. Vor dem Einstellen der Uhrzeit oder des Datums muss die Krone in die Position IB herausgeschraubt werden, um sie in die Position II oder III herausziehen zu können.
Wichtig: Nach jeder Handhabung die Krone unbedingt wieder festschrauben, um die Dichtigkeit der Uhr zu gewährleisten.
Einstellen der Uhrzeit
Krone in die Position III herausziehen und im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die gewünschte Uhrzeit einzustellen. Synchronisieren Sie den bei 6 Uhr befindlichen Kleinsekundenzeiger mit einem offiziellen Zeitzeichen (Radio/TV/Internet), indem Sie die Krone in die Position III herausziehen, wobei der
Zeiger anhält. Sobald die Uhrzeit synchronisiert ist, Krone wieder in die Position I zurückschieben (und bei Modellen mit Schraubkrone festschrauben).
Aufziehen
Quarzuhren müssen nicht aufgezogen werden.
Schnellkorrektur des Datums
Krone in die Position II herausziehen und im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
Tachymeter (je nach Modell) Der Tachymeter ermöglicht das Messen der Geschwindigkeit eines Objekts, das sich mit konstanter Geschwindigkeit bewegt. Starten Sie die Zeitmessung und stoppen Sie diese nach einer Distanz von einem Kilometer. Der Chronographzeiger zeigt auf eine Ziffer auf der Tachometerscheibe. Diese Ziffer steht für die eschwindigkeit in Kilometer pro Stunde (km/h).
Translation - English Setting
Models with a screwed
To ensure that they leak, some models with a screwed. be unscrewed before setting the time or date, the Crown in the position of IB to be able to pull it into position II or III.
Important: After each operation, tighten the crown completely to ensure the integrity of the Clock.
Setting the time
Crown in the position III and turn it clockwise or counter-clockwise to set the desired time. Synchronize your clock located small seconds hand at 6 with an official time signal (radio / TV / Internet) by pulling the crown to position III, with the
Pointer stops. Once the clock is synchronized, push back the crown back to position I (and screw in models with a screwed).
Raise
Quartz watches do not need to be raised.
Quick date
Crown in position II and turn counterclockwise until the desired date appears.
Total station (depending on model) The total station allows measuring the velocity of an object moving with constant speed. Start the timer and stop them for a distance of one kilometer. The chronograph hand will point to a point on the tachometer. This number represents the speed in kilometers per hour (km / h).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Sepuluh Nopember Institute
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a Certified Professional Engineer, working on Oil-Gas field, and translated for more than 10 year to now.
Keywords: portuguese, french, german, ducth, bahasa indonesia, malay, javanese, sundanese, minangkabau, spanish to english translator. See more.portuguese, french, german, ducth, bahasa indonesia, malay, javanese, sundanese, minangkabau, spanish to english translator, computer, engineering, technology, economics subjects. See less.