I am a translator from Russian and French into English and a copywriter, proofreader. English is my native language.
I am the director of Research, Training and Language Consulting. Please visit the following website to find out more about my work and the services that I offer: https://rtlconsulting.org
The aim of my work is to help people get their ideas recognised in English. I can help people to express their research ideas, improve their English for scholarly publications, help with professional writing in English, advise people on research strategies, project management and help with presentation skills.
I am an expert in the following areas:
Qualitative and quantitative research;
Ethnic minority issues.
I am also a specialist in the following areas:
English as a Foreign Language;
English for Academic Purposes.
For more details of my qualifications, employment history and skills, please feel free to look at my attached CV.
CAT tool: Cafe Tran Espresso.
I completed my PhD in Russian and Slavonic Studies at the University of Sheffield in 2015. My thesis is entitled 'Language Policy and Russian-Titular Bilingualism in Post-Soviet Tatarstan.' Much of my research has involved translating legal documents into English (such as language policies) and working with many academic documents in Russian.
I have written academic journal articles in both Russian and English and translated them into my language pair (see below). I have also worked with quantitative and qualitative reports in Russian and carried out this type of research myself in Tatarstan, RF. I therefore have experience of interviewing in Russian and designing surveys in Russian.
I have translated academic articles pro bono for Russian colleagues as well as for charitable organisations.
I also carry out proofreading work and have edited several PhD theses and scholarly articles.
I worked in Moscow for two years as an EFL teacher after I first graduated in 1994. Since then, I have carried out field trips in the Russian Federation to collect data for my research so I am up-to-date with my Russian cultural awareness as well as with cultural awareness of other nationalities residing in the RF.
In addition, I have continued to keep my French language skills up-to-date and I am more than able to translate from French into English in my specialisms.
Keywords: Translation, proofreading, Russian, French, language policy, education, politics, international development, identity, post-Soviet space, multilingualism, sociolinguistics, minority issues, study skills, training, research, qualitative, quantitative, copyediting, social sciences, research, training, language, consulting