This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: excerpt from Clarin Newspaper (Argentina) General field: Bus/Financial
Source text - Spanish ¨Autoridades educativas y maestros volverán a encontrarse hoy con el objetivo de llegar a un acuerdo y que mañana se reanuden las clases, interrumpidas desde hace dos semanas. Ayer, el gobierno hizo una oferta salarial que no convenció a los trabajadores.¨
Translation - English Educational authorities and teachers will meet again today with the objective of reaching an agreement, so that classes may resume tomorrow, which have been interrupted now for two weeks. Yesterday, the government made a salary offer which did not convince the workers.
French to English: LeMonde.fr - La coalition d'Angela Merkel perd un scrutin-clé pour le contrôle du Bundesrat General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - French ¨...En n'étant pas réélue, la coalition des conservateurs-libéraux que dirige Mme Merkel depuis octobre à Berlin perdrait de facto sa majorité au Bundesrat, la chambre haute du Parlement qui représente les Länder. La chancelière allemande va ainsi être contrainte de rechercher des compromis avec l'opposition sociale-démocrate pour faire passer ses grandes décisions politiques. Plusieurs alliances paraissent théoriquement possibles dans le futur parlement régional au vu de ces résultats: une coalition SPD avec les Verts, une "grande coalition" (CDU/SPD), une alliance SPD-Verts-Linke ou encore SPD-Verts-FDP.¨¨
Translation - English Not having been re-elected, the coalition of liberal-conservatives lead by Mrs. Merkel in Berlin since October would lose their de facto majority in the Bundesrat, the high chamber of Parliament that represents the ¨Länder¨ The german chancellor will thus be forced to seek out a compromise with the Social-Democratic opposition to make her big political decisions pass. In light of these results, several alliances appear theoretically possible in the future regional parliament: an SPD coalition with the Greens, a ¨large coalition¨ (CDU/SPD), an alliance SPD-Greens-Linke, or even SPD-Greens-FDP.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2010.
I am a freelance writer/translator currently living in Austin, Texas, where I am writing a novel and working on translation projects.
I work in the language pairs: Spanish to English and French to English. I was born in Paris, France, and grew up in Calgary, Canada; both French and English are my native languages.
I have lived and worked in South America (Uruguay and Argentina) for the past four years, and I have acquired complete fluency in Spanish.
I have a Bachelor of Science in physics (Texas A&M 2008) and specialize in technical or scientific translations. Having studied advanced maths, thermodynamics, statistics, chemistry, mechanics, etc, I am very comfortable with abstract scientific concepts in a way few translators are.
Some projects recently completed:
FR to ENG
Translation of technical engineering proposal regarding the signalling and power systems for a new railway line in Algeria.
Translation of petition from a recognized French monument restorer to the Villa Medici.
Transcription/Translation of audio tapes of an interview with a prominent French telecommunications CEO.
Transcription/Translation of interviews for Haiti disaster relief NGO.
Translation of a divorce decree document from the Republic of Guinea.
Translation of a press dossier for a project involving the stabilization of the Pointe du Hoc cliff, a WWII historical site in Normandy, France, maintained by the American Battle Monuments Commission.
Translation of a report regarding a potential multi-billion dollar acquisition for a large multinational corporation.
Translation of a research paper regarding the correlation between occupational exposure to pesticides and the onset of Parkinson's Disease.
Translation of detailed spatial planning / geomatics CV.
SP to ENG
Translation of engineering proposal regarding installations and facilities for a new metro line in Tel Aviv.
Translation of a detailed civil engineering CV.
Subtitling for “Aloha Uruguaii” documentary, which won prizes at film festivals in Hawaii and Australia.
Translation of website for Uruguayan leather handbag designer Sabrina Tach.
Translation of American Express cardholder feedback from Argentina, Mexico and Spain. (Large volume)
Translation of Spanish Royal Decree regarding the technical regulations for gambling activities.
English proofreading/editing
Proofreading of an official letter by an Egyptian Charity Organization to the U.S. Government.
Post-editing of SP>ENG machine translations for bank software programming guides. (Large volume)
Proofreading of a scientific article regarding land planning/social issues in downtown Buenos Aires for submission to an international journal.
Although I ended up getting a degree in physics, my aptitude and heart were always directed towards creative writing and journalism. Now I've dedicated my life to traveling the world searching for good waves to surf, and writing professionally.
If you look closely at my CV, you will notice that I do not have a degree in translation, and that I have only been translating for about a year and a half. Don't let this fool you! I have very strong language skills, and provide translations that are as good or better than those of many highly experienced translators. In fact, I guarantee that you will be impressed with my work; if you are not, I won't charge you!
Although technical translations are my forte, I charge a competitive rate for a high-quality translation of any kind of material: translation/transcription of audio files, advertisements, an important letter, movie scripts, websites, anything. I am also available for simultaneous interpreting in Texas, Louisiana and Oklahoma.
I hope to hear from you soon!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.