Working languages:
English (monolingual)

Delores Gauntlett
Patois linguist, certified transcriber

Jamaica
Local time: 04:37 EST (GMT-5)

Native in: English (Variant: Jamaican) 
  • Send message through ProZ.com

4 positive reviews

0.0 (4 reviews)


User message
Jamaican Patois translator, transcreator, certified legal transcriptionist, ASR post-editor, creative writer
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcription, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureMedical (general)
Medical: PharmaceuticalsLinguistics
Accounting
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.07 USD per word / 20 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - Dinthill Technical, Univ. West Indies
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Transcriber Training Academy)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Express Scribe, FTR Recorder, memoQ, Translation Workspace
Professional practices Delores Gauntlett endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
TTA-Certified Digital Legal, and Corporate, transcriptionist, and Jamaican Patois translator and transcreator— my ten-year-plus experience adds to my confidence managing projects across industries. Service offer also now includes ASR/AI post-editing, scoping.

I have transcribed and translated across diverse industries, including: legal--court hearings, depositions, legislative sessions, arbitrations, patent Board hearings, worldwide governmental conferences, appropriations, committee meetings; financial earnings calls, focus groups, Board meetings, academic, oral history presentations, think tank panel discussions, world health conferences, pharmaceutical drug-related meetings, FDA drug review Board meetings, clinical trial presentations, cosmetic ingredients panel Board reviews, marketing signate headlines. 

Before freelancing, my former career covered 20 years in business management; and too, published two books of poetry.

How do I manage projects?
Transcription/Translation skills include:
. Patient with challenging projects
. Excellent communicator
· Love, love research
· Client-ready transcripts delivered ahead of deadline
· Creative writing ability, solid grammar background 
. Computer savvy

Set-up:
My
software set up includes: two computers, backup file system to save
work-in-progress transcripts, Infinity foot pedal, high-speed internet connection, backup portable Wi-Fi for emergency internet connection, a diverse kit of playback software
that are both video and audio capable, UPS Battery power supply backup, audio-editing software, memoQ, and so on. 
Keywords: Jamaican Patois Patwa translation, transcreation, backtranslation, transcription, certified legal, ASR post-editor, automated speech recognition editor, scopist, English linguist, creative writer


Profile last updated
Mar 6