This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Au pied du très réputé Mont-Tremblant se trouve le Marriott Residence Inn. Ce complexe d’hébergement vous accueille chaleureusement au cœur d’un des plus beaux centres de villégiature de l’est de l’Amérique du Nord.
Complexe d’hébergement
Du studio à la suite luxueuse, vous avez ici le choix parmi 127 chambres climatisées. Des salles de réunion sont également disponibles pour des groupes allant jusqu’à 50 personnes. De nombreux forfaits sont aussi disponibles: spa, escapade romantique, familial, hivernal, ski et autres. Plusieurs attraits touristiques se trouvent à proximité du Marriott Residence Inn, ce qui permet donc un choix d’activités des plus intéressants. Entre autres, les sentiers de ski de fond, raquettes, motoneige, traîneaux à chien et une myriade d’activités hivernales. En été, des sentiers de randonnée, vélo ainsi que divers sports nautiques et terrains de tennis sont a votre disposition.
Combo de services
Lors de votre séjour dans cet endroit, vous disposerez de toutes les commodités nécessaires. De plus, un accès Internet haute-vitesse est disponible sans frais dans toutes les chambres de l’établissement. Petit-déjeuner, goûter en fin d’après-midi, journaux quotidiens, salle d’exercice, piscine extérieure chauffée, stationnement intérieur, et ce ne sont que quelques-uns des services qui sont offerts aux clients de l’endroit.
Pour de beaux souvenirs
En collaboration avec les centres de villégiatures de Tremblant, le Marriott Residence Inn est en mesure de combler vos demandes que ce soit pour un court séjour en amoureux, une réunion d’affaires ou une fin de semaine de ski ou de golf. Un hébergement de qualité combiné à un service personnalisé, le tout dans un cadre enchanteur… Voilà qui promet un moment qui demeurera dans votre mémoire longtemps.
INFO
Directions: Sortie 70 de l’autoroute 15, sortie 116 de la Route Transcanadienne
Intersection: Rue des Remparts
Type: Hôtels
The Marriott Residence Inn can be found at the foot of the famed Mont-Tremblant. This lodging development warmly welcomes you at the heart of one of the most beautiful and quaint ski resort villages to be found anywhere west of Colorado.
Lodging
From a studio apartment to a deluxe suite, you can choose from among 127 air-conditioned rooms. Meeting rooms able to accommodate as many as 50 people are also available for business clients. Several package deals are available, including spa, romantic get-away, winter family and ski packages, among others. Several tourist attractions are also located nearby, which provides for a most interesting selection of activities, including cross-country skiing and snowshoeing trails, snowmobiling, dog sledding and other winter activities. In summer, walking and biking trails as well as several nautical sports and tennis courts will tempt guests.
Services Galore
During your stay in this terrific resort, you will find all the comforts you require. Moreover, high-speed Internet access is available in every room free of charge. Breakfast, late afternoon snack, daily newspapers, exercise room, heated outdoor pool, indoor parking… these are but a few of the services available to guests.
All for the beautiful memories
Combined with the rest of the Tremblant resort village, the Marriott Residence Inn will satisfy all your desires, whether it is for a short romantic get-away, a business meeting or a ski or golf weekend. Quality accommodations and personalized service, all with an enchanting backdrop... your stay at the Marriott will be the stuff of lasting memories.
Directions: exit 70 off autoroute 15, exit 116 off the Trans-Canada highway
Cross street: Rue des Remparts
Type: Hotel
French to English: RIDM Debates/Debats General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - French Projections-débats
⇒ Hommes / femmes : l’illusion de l'égalité
On prend souvent pour acquis que l’égalité est atteinte entre les hommes et les femmes dans les sociétés occidentales. Le film La domination masculine remet radicalement en question cette idée, que ce soit en France, en Belgique ou au Québec. Que signifie la montée de mouvements masculinistes au Québec ? Faut-il établir un lien entre ces pensées extrémistes et le discours populaire sur « l’homme québécois castré » ? Le féminisme doit-il rester en alerte ?
Après le film La domination masculine de Patric Jean
12 novembre, 20h00, Cinéma ONF
Invités : Alexa Conradi, présidente de la Fédération des femmes du Québec, Francine Descarries, coordonnatrice de la recherché à l’Institut de recherches et d’études féministes de l’UQAM, Patric Jean, cinéaste
Animatrice : Ariane Émond, journaliste
⇒ L’image de la pauvreté dans les médias : humanisme ou exploitation ?
Tourné au Congo, Episode III – Enjoy Poverty dénonce l’exploitation par l’Occident de la misère africaine, et notamment un certain regard « de pitié » sur la pauvreté, qui ne fait que reproduire la pensée colonialiste plutôt que de la combattre. Perturbant et provocateur, le film enthousiasme les uns et révolte les autres. L’humanisme des organismes de coopération internationale et des médias qui dénoncent la misère n’est-il qu’un masque cachant une autre forme d’exploitation ? Qu’en est-il de la démarche, aussi manipulatrice que lucide, du film de Renzo Martens ?
Après le film Episode III – Enjoy Poverty de Renzo Martens
13 novembre, 18h00, Grande Bibliothèque
Invités : Aziz Salmone Fall, politologue et enseignant en relations internationales à McGill et l'UQAM et ancien coordonnateur du réseau québécois contre l'apartheid, Yanick Létourneau, cinéaste (Chronique urbaine, Je porte le voile, Les États-Unis d’Afrique), Renzo Martens, cinéaste, Robert Morin, cinéaste (Journal d’un coopérant)
Animateur : Michel Coulombe, chroniqueur cinéma
⇒ Espace : le dernier champ de bataille ?
Peu importe son époque et ses acquis, l'Homme veut toujours aller plus loin, posséder plus, augmenter son pouvoir. La militarisation de l'espace constitue un pas important dans l'histoire de l’humanité et soulève plusieurs questions. Avec la course au contrôle de l'espace, enjeux géopolitiques, stratégies militaires et préoccupations environnementales prennent une dimension toute nouvelle. Quelle est la position du Canada ? Dans quel sens agir ?
Après le film Pax Americana de Denis Delestrac
14 novembre, 14h30, Grande Bibliothèque
Invités : Denis Delestrac, cinéaste, à venir
Animateur : Raymond Saint-Pierre, …
⇒ Birmanie : les moyens d'une résistance sans armes
En Birmanie, la dictature militaire est l’une des plus répressive de la planète. Tous les droits humains y sont bafoués. Mais la résistance s’organise, regroupant moines bouddhistes, vidéastes clandestins et des dizaines de milliers de civils prêts à risquer leur vie pour retrouver leur liberté. Quels sont les moyens de cette résistance pacifiste, à l’intérieur et à l’extérieur du pays ? Des invités birmans et québécois entrés clandestinement en Birmanie témoigneront de la situation dramatique de cette nation en péril et du travail exceptionnel réalisés par les militants et les organismes des droits humains en exil et à la frontière thaïe.
Après le film Birmanie l’indomptable de Hélène Magny et Pierre Mignault
17 novembre, 20h00, Grande Bibliothèque
Invités : Micheline Lévesque, agente régionale pour l'Asie à Droits et Démocratie, Hélène Magny et Pierre Mignault, cinéastes, Khin Maung Win, journaliste et codirecteur de Democratic Voice of Burma et personnage de Burma VJ, Khin Ohmar, leader militante, personnage de Birmanie l'indomptable
Animateur : Dennis Trudeau, journaliste indépendant et commentateur, ancien animateur et présentateur de nouvelles à CBC Radio-Canada
En collaboration avec Droits et Démocratie.
⇒ Le port du voile : un choix personnel ou une obligation religieuse ?
Le port du voile est un sujet controversé, autant du point de vue laïc que religieux. Les discours entourant le sujet sont contradictoires. On dit parfois que la femme dévoilée commet un péché car les préceptes de l'Islam l'obligent à se couvrir. On affirme par ailleurs qu'il s'agit d'un choix personnel et que la foi ne devrait pas se mesurer à l’ostentation de symboles religieux. Des femmes d'âges et de confessions différentes débattront la question.
Après le film Je porte le voile de Natasha Ivisic et Yanick Létourneau
20 novembre, 20h, Grande Bibliothèque
Invitées : Natasha Ivisic, cinéaste, Marie-Michèle Poisson, présidente du Mouvement laïc québécois, Sara Suleman, Halima Zouhar
Animatrice : Rima El Khouri, journaliste
Informations : www.ridm.qc.ca / [email protected]
Suivez les RIDM sur Facebook et Twitter
INFOS BILLETTERIE
Pour connaître l’horaire de ces événements, visitez notre site internet:
www.ridm.qc.ca
Les RIDM remercient leurs partenaires pour leur appui.
-30-
Translation - English Screening/debates
The Illusion of Equality
We often take for granted that we have achieved gender equality in Western society. The Film Male Domination casts a powerful doubt on this dubious conclusion, be it in France, Belgium or Quebec. What does the rise of masculinist movements in Quebec signify? Must we recognize a link between these extremist currents and those of the populist discourse regarding the “castrated Quebec man?” Must feminism remain vigilant?
Will take place after the film La Domination masculine by Patric Jean
November 12th, 8:00 p.m., Cinéma ONF
Special Guests: Alexa Conradi, President of the Fédération des femmes du Québec, Francine Descartes, Research Coordinator at l’Institut de recherches et d’études féministes de l’UQAM, Patric Jean, filmmaker
Moderator: Ariane Émond, journalist
Media images of poverty: Humanitarian or exploitive?
Filmed in the Democratic Republic of Congo, Episode III – Enjoy Poverty, denounces the West’s exploitation of African destitution, especially that attitude of “pity for the poor,” which only serves to reinforce rather than to resist the colonialist mentality. At once disconcerting and provocative, the film inspires some while revolting others. Is the compassion of international aid organizations and of the media that condemn the misery not just a façade masquerading another form of exploitation? What reflections can we draw from Renzo Marten’s approach – as manipulative as it is cogent – in this film?
Will take place after the film Episode III – Enjoy the Poverty by Renzo Martens
November 13th, 6:00 p.m., Grande Bibliothèque
Special Guests: Aziz Salmone Fall, Political Scientist and Professor at McGill and UQAM and former Coodinator of the réseau québécois contre l'apartheid, Yanick Létourneau, filmmaker (Chronique urbaine, Je porte le voile, Les États-Unis d’Afrique), Renzo Martens, filmmaker, Robert Morin, filmmaker (Journal d’un coopérant)
Moderator: Michel Coulombe, film critic
Space: The final battleground?
In every era and regardless of our accomplishments, humankind always wants to go further, to know more, to increase its power. The militarization of space represents an important step in human history and raises a number of critical questions. With the race to control space, a new dimension is bestowed on geopolitical issues, military strategies and environmental concerns. What is Canada’s position in all this? What stance or actions should we take?
Will take place after the film Pax Americana by Denis Delestrac
November 14th, 2:30 p.m., Grande Bibliothèque
Special Guests: Denis Delestrac, filmmaker, more to come
Moderator: Raymond Saint-Pierre, …
Burma: Ways to resist without using weapons
Burma’s military dictatorship is one of the planet’s most repressive. All human rights are denied, yet opposition is building, bringing together Buddhists, clandestine filmmakers and tens of thousands of civilians ready to risk their lives to regain their freedom. What means does this non-violent resistance movement use, both within and outside the country? Quebec and Burmese allies who covertly entered the country will testify to both Burma’s perilous and dramatic situation, and to the incredible work being carried out by activists and human rights organizations operating in exile and at the Thai border.
Will take place after the film Birmanie l’indomptable by Hélène Magny et Pierre Mignault
November 17th, 8:00 p.m., Grande Bibliothèque
Special Guests: Micheline Lévesque, Regional Representative for Asia at Rights and Democracy, Hélène Magny and Pierre Mignault, filmmakers, Khin Maung Win, journalist and Co-Director of Democratic Voice of Burma and personality of Burma VJ, Khin Ohmar, activist leader, personality of Birmanie l'indomptable
Moderator: Denis Trudeau, independent journalist and commentator, former anchor and news reporter at CBC Radio-Canada
In collaboration with Rights and Democracy
Wearing the veil: Personal choice or religious duty?
As much from a layman perspective as from a religious one, the wearing of the veil is a controversial topic. The discourse surrounding the subject is contradictory. Some say that a woman without her veil is committing a sin because Muslim tradition requires women to cover themselves. Others assert that it is a personal choice and that one’s faith should not be measured against the brandishing of religious symbols. Women of diverse ages and religions will debate the topic.
Will take place after the film Je porte la voile by Natasha Ivisic and Yanick Létourneau
November 20th, 8:00 p.m., Grande Bibliothèque
Special Guests: Natasha Ivisic, filmmaker, Marie-Michèle Poisson, President of the Mouvement laïc québécois, Sara Suleman, Halima Zouhar
Moderator: Rima El Khouri, journalist
For more information: www.ridm.qc.ca / [email protected]
Follow RIDM on Facebook and on Twitter
TICKETING INFORMATION
To find out when these events will take place, please visit our website: www.ridm.qc.ca
RIDM would like to thank its partners for all their support.
-30-
English to French: Restaurant XO General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English Restaurant XO
Welcome bite, appetizers, sorbet palette cleanser, pre-dessert, post-meal pastry and richly flavoured wines all sumptuously accompany the fabulous feasts served here.
355, rue Saint-Jacques
Montréal, QC H2Y 1N9
Téléphone: 514-841-3111
Extreme elegance
Complete with majestic architecture dating back to 1870, with sculptures, antique woodwork and moldings and a magnificent red and cream coloured decor, the
Saint-James hotel is among the world’s 50 most beautiful hotels. The large lounge is ornamented with immense columns, stained glass windows, a grand piano, crystal chandeliers and plush, 19th century sofas and the lavish dining room is adorned with white Egyptian cotton table cloths, fresh flowers and elegant china and silverware.
Renowned chef
The restaurant’s chef, Éric Gonzalez, received praise and stars from the Michelin Guide and was classified among Montreal’s gastronomic elite. He prepares dishes of a rare refinement inspired by his native Provence, by the harmony of Quebec’s regions and characterized by certain daring yet delightful culinary combinations. His succulent menu proposes, among other things, foies gras, crustaceans, “Black Angus” beef, rillettes of duck, lamb spareribs, rich gravies and sauces, fresh stuffed pastas and local cheeses.
For the palette’s delight
Every morning, the pastry chef makes crispy cinnamon buns, warm bread and croissants to go with the Anicet honey and vitamin-enriched smoothies. The desserts, such as pink grapefruit garnished with frozen nougat and pistachios as well as the caramel and fleur de sel biscuit are all equally scrumptious. Those who do not have a sweet tooth can treat themselves to a fine wine, champagne or port from the restaurant’s wine cellar, which is stocked by seasoned wine connoisseurs.
Rare aromas
Every day starting at three o’clock, XO serves tea against a backdrop of Bach, Mozart or Nathalie Cole. Served with English scones and orange marmalade, a variety of small cookies, puff pastries, meringues and macaroons, salmon rolls, caviar from Temiscamingue and party sandwiches. Their teas are chosen from among the most discerning producers from all four corners of the globe. It is worth noting that two private meeting rooms with personalized banquet service are also available to customers.
Info
Accepted forms of payment: Diners Club, American Express, Visa, Master Card, Interac
Directions: Square-Victoria metro
Cross Street: inside Hotel Saint-James
Hours: EVERY DAY 7 a.m. to 11 p.m.
Atmosphere: Trendy, Hotel restaurant
Cuisine: French
Special characteristics: Renowned chef, Elaborate wine list
Average price: $$$$
Translation - French Restaurant XO
Petites bouchées, entrées, granités, desserts, mignardises et vins richement parfumés accompagnent somptueusement les festins grandioses servis chez Restaurant XO.
355, rue Saint-Jacques
Montréal, QC H2Y 1N9
Téléphone: 514-841-3111
Élégance extrême
Fort d’une majestueuse architecture datant de 1870, de sculptures, boiseries et moulures antiques et d’une magnifique décoration rouge et crème, le Saint-James fait partie des 50 plus beaux hôtels du monde. Le grand salon est muni d’immenses colonnes, de vitraux, d’un piano à queue, de lustres de cristal et de moelleux fauteuils de style XIXe siècle, et la somptueuse salle à manger dressée de nappes blanches de coton égyptien, de fleurs fraîches, de porcelaine et d’argenterie.
Doigts de chef
Le Chef du restaurant de l’endroit, Éric Gonzalez, a été étoilé par le Guide Michelin et classé parmi l’élite gastronomique montréalaise. Il prépare des plats d’une rare délicatesse inspirés de sa Provence natale et des harmonies du terroir québécois et ponctués de quelques agencements audacieux. Sa carte gourmande propose entre autres foies gras, crustacés, bœuf «Black Angus», rillettes de canard, carrés d’agneau, sauces onctueuses, pâtes fraîches farcies et fromages régionaux.
Pour la délicatesse du palais
Chaque matin, le pâtissier prépare brioches croustillantes, pains chauds et viennoiseries accompagnés de miel d’Anicet et de smoothies vitaminés. Ses desserts, tels que le pamplemousse rosé garni de nougat glacé et de pistaches ainsi que le sablé au caramel et à la fleur de sel sont tout aussi alléchants. Ceux qui n’ont pas la dent sucrée se gâteront plutôt avec un des vins, champagnes ou portos exceptionnels issus d’une cave minutieusement montée par des sommeliers chevronnés.
Des arômes rares
Tous les jours dès 15 heures, le XO sert le thé au son de Bach, Mozart ou Nathalie Cole. Servis avec des scones à l’anglaise garnis de marmelade d’oranges sanguines, de petits fours, de rosettes de saumon fumé, de caviar du Témiscamingue et de mini sandwiches, ces thés sont tirés des sélections les plus raffinées des quatre coins du monde. Veuillez noter que deux salles de réunions avec services de banquet personnalisé sont à la disposition des clients.
Info
Paiement: Diners Club, American Express, Visa, MasterCard, Interac
Directions: Métro Square-Victoria
Intersection: à l’intérieur de l’hôtel Saint-James
Heures: TOUS LES JOURS 7h-23h
Atmosphère: Branché, Restaurant d'hôtel
Cuisine: Française
Caractéristiques spéciales: Chef renommé, Carte des vins élaborées
Prix moyen: $$$$
English to French: Promenades St-Bruno General field: Marketing Detailed field: Retail
Source text - English Promenades St-Bruno (Les)
Promenades Saint-Bruno houses several prominent department stores, but it mostly contains a multitude of varied boutiques that will satisfy every desire and every need.
1, boulevard des Promenades
Saint-Bruno, QC J3V 5J5
Téléphone: 450-653-1581
A fashion centre
The Montérégie region is endowed with several enviable tourist attractions and basks in a beautiful natural environment. It also has a vast shopping centre that responds to the needs of the surrounding area’s residents, but also to those of the numerous people who come from far away to enjoy the hundreds of boutiques and many services available. Located on the South shore of Montreal, Promenades Saint-Bruno, which is owned by Canadian real estate group Cadillac Fairview, is one of four fashion centres in Quebec.
Boutiques by the hundreds
Promenades Saint-Bruno houses prominent stores such as Simmons, The Bay, Sears and Zellers, but also a variety of boutiques that will satisfy your every desire and every need. You can purchase jewellery, shoes, clothing, electronics, chocolate, home decors and kitchen items, music, books and much more in stores like Birks, Aldo, Stokes, Dumoulin, Laura Secord, Mexx, HMV, Sports Experts, Le Château, Future Shop, Smart Set, Browns and Gap, to name a few.
Services
Many services are also available in this shopping centre. You will find beauty salons, an SAQ, a dental clinic, restaurants, a travel agency, a foreign exchange desk, an optometrist, a shoemaker and more. In addition, Promenades Saint-Bruno hosts certain events on a regular basis such as auto shows, fundraisers as well as Héma-Québec blood drives.
Info
Cross Street: boulevard St-Bruno
Hours: MON-FRI 10 a.m. to 9 p.m. SAT 9 a.m. to 5 p.m. SUN 10 a.m. to 5 p.m.
Type: Shopping centre
Translation - French Promenades St-Bruno (Les)
Les Promenades Saint-Bruno abritent de grands magasins, mais surtout une multitude de boutiques variées qui combleront toutes les envies et tous les besoins.
1, boulevard des Promenades
Saint-Bruno, QC J3V 5J5
Téléphone: 450-653-1581
Un centre à la mode
La région montérégienne est dotée de plusieurs attraits touristiques enviables et jouit d'un environnement naturel d'une grande beauté. Elle compte également un vaste centre commercial qui répond aux besoins des citoyens des environs, mais aussi à ceux des nombreuses personnes qui viennent de loin pour profiter des centaines de boutiques et des services offerts. Situées sur la rive-sud de Montréal, les Promenades Saint-Bruno, qui appartiennent au groupe immobilier canadien Cadillac Fairview, sont l'un des quatre centres à la mode que compte le Québec.
Des boutiques par centaines
Les Promenades Saint-Bruno abritent de grands magasins tels que Simmons, La Baie, Sears et Zellers, mais également une variété de boutiques qui combleront toutes les envies et tous les besoins. Vous pourrez vous procurer bijoux, chaussures, vêtements, appareils électroniques, chocolat, décorations, articles de cuisine, musique, livres, cadeaux et plus encore dans des boutiques telles que Birks, Aldo, Stokes, Dumoulin, Laura Secord, Mexx, HMV, Sports Experts, Le Château, Future Shop, Smart Set, Browns et Gap, pour ne nommer que celles-là!
Les services
Plusieurs services sont également offerts dans ce centre commercial. Vous y trouverez des salons de coiffure et de beauté, une S.A.Q., une clinique dentaire, des restaurants, une agence de voyage, un bureau de change, un optométriste, un cordonnier et plus encore. De plus, les Promenades Saint-Bruno accueillent certains événements ponctuels tels que des salons de l'auto, des collectes de fonds de même que les cliniques de sang d'Héma-Québec.
Info
Intersection: boulevard St-Bruno
Heures: LUN-VEN 10h-21h SAM 9h-17h DIM 10h-17h
Type: Lieux de magasinage
English to French: Pour mieux Aider General field: Other
Source text - English Pour Mieux Aider
CHARITY TO HOLD ITS 7TH FUNDRAISING VARIETY SHOW IN JANUARY
Granby, November 16th, 2009 – Charitable organization, Pour Mieux Aider, will hold its 7th annual fundraising variety show on January 8th, 9th and 10th at the Palace de Granby. All proceeds will benefit the Maison au Diapason. About forty performing artists will come together for the event.
Local singers, dancers and musicians will entertain the audience with a selection of popular songs ranging from ballad to rock music. Among other favourites, the volunteer artists will perform songs from Céline Dion, Bryan Adams and Isabelle Boulay. These volunteers displayed passion and dedication in designing and implementing the Pour Mieux Aider show over the past year. “Everyone who worked on this show put their heart and soul into it! All the performers are from this area and want to help people in need of palliative care. It is now up to all of us to support their effort by attending this dazzling show!” stated Co-Director Manon Couture.
The Pour Mieux Aider charity event has raised $192,000 in its first six years. Funds raised last year went to support the Maison au Diapason, just as they will again this year. As Chair of the Pour Mieux Aider Board of Directors, Dawson Huot, proudly declared, “our cause has enjoyed ever increasing public awareness, and our performers put on a terrific production year after year. It has become one of the region’s major entertainment events!”
This year, well-known public figure and former football player, Steve Charbonneau, gladly accepted to act as Honorary Chair. “I am thrilled to take on this role. The organizers of the Pour Mieux Aider show are doing incredible work, and the Maison au Diapason is an important cause,” said Charbonneau.
At a cost of $28, tickets are available at the Palace de Granby box office, at www.ovation.qc.ca or at the Groupe Investors de Granby offices.
The Maison au Diapason’s mission is to offer beds, services and medical care to those nearing the end of life. They expect to admit their first patients in January 2010.
- 30 -
Translation - French COMMUNIQUÉ DE PRESSE
Pour publication immédiate
Pour mieux aider
UN 7E SPECTACLE-BÉNÉFICE SERA PRÉSENTÉ EN JANVIER
Granby, le 16 novembre 2009 – L’organisme Pour mieux aider présentera son 7e spectacle bénéfice les 8, 9 et 10 janvier 2010 au Palace de Granby. Les fonds générés par l’activité seront remis à La Maison Au Diapason. L’événement regroupera une quarantaine d’artistes sur scène.
Chanteurs, danseurs et musiciens d’ici divertiront les spectateurs avec une sélection de chansons populaires, allant de la ballade au rock. Céline Dion, Bryan Adams et Isabelle Boulay feront partie du répertoire présenté par les artistes et artisans bénévoles. Ceux-ci conçoivent et réalisent le spectacle Pour mieux aider tout au long de l’année, avec passion et dévouement. « Tout le monde qui oeuvre au spectacle le fait avec cœur! Les artistes sont tous de la région et veulent aider les gens qui doivent recevoir des soins palliatifs. C’est maintenant à nous tous de les épauler dans cette démarche en assistant à ce spectacle éclatant! », affirme la cometteure en scène, Manon Couture.
Les organisateurs du spectacle-bénéfice Pour mieux aider ont recueilli 192 000 $ en six ans. L’an dernier, les fonds générés avaient également été remis à La Maison Au Diapason. « Notre concept est de plus en plus connu auprès de la population et nos artistes offrent toujours une excellente prestation. C’est un des gros spectacle dans la région ! », explique fièrement le président du conseil d’administration Pour mieux aider, Dawson Huot.
Cette année, la présidence d’honneur est assumée par une personnalité bien connue, soit l’ex-footballeur et homme d’affaires Steve Charbonneau. « Je suis honoré d’assumer ce rôle. Les organisateurs du spectacle Pour mieux aider font un travail remarquable et La Maison Au Diapason est une noble cause », souligne-t-il.
Les billets sont disponibles à la billetterie du Palace de Granby, sur www.ovation.qc.ca ou aux bureaux de Groupe Investors de Granby, au coût de 28 $.
Rappelons que La Maison Au Diapason a comme mission d’offrir de l’hébergement, des services et des soins médicaux aux personnes en fin de vie. L’établissement prévoit accueillir les premiers patients en janvier 2010.
- 30 -
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Journalism and Communications - Concordia University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Dear potential collaborators,
My name is Jihane El Atifi, I am a young, dynamic and professional translator.
I offer professional-quality translation services without the exorbitant market rates you may be accustomed to paying.
Although my mother tongues are both French and Arabic, I attended high school and university in English. Thanks to my multicultural and globetrotting famile, I was immersed in a different cultures, foreign languages and environments.
While pursuing my studies at Concordia University in Montreal, I have worked and volunteered in politics, fund raising, event planning, project management and translation.
My work experience has enabled me to develop considerable expertise in the art of written communication, including the drafting and translation of letters, press releases, slogans, advertising copy, websites, brochures, newsletters, project proposals and reports, as well as boutique, bar and restaurant critiques.
My firm grasp of both English and French language and culture, make me an ideal candidate to write, translate or edit any text you require.
Thank you in advance for considering my services for any future needs you may have. I am confident you will be glad you did!