Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation Volume: 0 days Duration: Oct 2000 to Nov 2011 Languages: English to Italian Italian to English
Translation of legal texts in general
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Check
Sample translations submitted: 1
Italian to English: Intimazione a testi / Notice to appear General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian TRIBUNALE DI PRATO
ATTO DI INTIMAZIONE A TESTI
Il sottoscritto Avv. _______________, procuratore e difensore in giudizio della società ___________________., nel procedimento
la società ____________________,
- che tra le parti sopra indicate è pendente un giudizio dinanzi al Tribunale di Prato, Giudice Istruttore Dott. _______________, R.G. n. ______________;
- che il sottoscritto procuratore, in nome e per conto della parte da esso rappresentata, ha richiesto di essere autorizzato a sentire la Vostra persona quale testimone dei fatti oggetto di causa;
- che, con ordinanza del ______________ , il Giudice Istruttore ha ammesso la prova per testi richiesta;
tutto ciò premesso, il sottoscritto procuratore
al Sig. ______________, residente in ______________________ USA, di comparire dinanzi al Tribunale di Prato, sito in Prato, Piazzale Falcone e Borsellino 8, all’udienza che sarà tenuta dal Giudice Istruttore, Dott. ______________, il giorno ______________ alle ore 12,00 con l’espresso
che, in caso di mancata comparizione senza giustificato motivo, la persona citata potrà essere condannata al pagamento di una pena pecuniaria non inferiore ad € 100,00 e non superiore ad € 1.000,00.
Prato, lì 28 febbraio 2011
Translation - English COURT OF PRATO
NOTICE TO APPEAR
* * *
The undersigned, Ms. _________________, Esq., attorney of the company __________________, in the action
the company ____________________,
- an action is pending between the above parties before the Court of Prato, Instructing Judge Mr. _______________-, under General Docket No. _______________;
- the undersigned attorney, in the name and on behalf of her client, has asked to be authorized to hear you as witness of the facts object of the action;
- with order of ________________ the Instructing Judge has admitted the requested testimonial evidence;
all the above being said, the undersigned attorney
Mr. ______________-, resident in ________________________ USA to appear before the Court of Prato, located in Prato, 8 Piazzale Falcone e Borsellino, at the hearing which will be held by the Instructing Judge, Mr. ____________-, on ______________ at 12 a.m.,
that should he fail to appear with no justified reason, he could be ordered to pay a penalty varying from Euro 100 to Euro 1,000.
Prato, February 28, 2011
English to Italian (University of Florence, degree in Foreign Language) Italian to English (University of Florence, degree in Foreign Language) English to Italian (London Chamber of Commerce) Italian to English (London Chamber of Commerce) English to Italian (Court of Prato)
Italian to English (Court of Prato) English to Italian (Chamber of Commerce of Prato) Italian to English (Chamber of Commerce of Prato) French to Italian (Court of Prato) French to Italian (University of Florence)
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
- June 2000: Graduation with honours in Foreign Languages and Literatures (English and French), University of Florence.
- July 2001: Certificate of “Teacher of Business English”, London Chamber of Commerce and Industry. Passed with distinction.
18 years of experience both as freelance and as in-house translator in law firms. Translation of all legal (civil and criminal) texts (by way of example: briefs in general, appeals, counter-appeals, writs of summons, deeds of undertakings, assignments). The clients of the law firms I worked for included: Yahoo! Inc., Twentieth Century Fox Film Corporation, MGA, News Corporation, Disney Enterprises Inc., Burberry Limited.
September 2003 - April 2004: Enrolment in the Register of Translators at the Chamber of Commerce of Prato and in the Register of Sworn Translators at the Civil and Criminal Court of Prato.
Law, patents and business in general.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: english, italian, criminal and civil law in general, contracts, agreements, briefs of any kind, patents, sworn translations, Court of Prato, renewable energy, fast delivery, 11-year international experience
inglese, italiano, diritto penale, diritto civile, diritto in generale, contratti, impegni, atti di ogni tipo, brevetti, traduzioni giurate, Tribunale di Prato, energie rinnovabili, consegna veloce, 11 anni di esperienza internazionale.