Member since Jun '13

Working languages:
German to Portuguese
English to Portuguese

Barbara Leinberger

Local time: 22:27 BRT (GMT-3)

Native in: German Native in German, Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Media / MultimediaMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareMedical (general)
SafetyLaw: Contract(s)
Law (general)Economics

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Other - Upper Level and Translation Course at GOETHE INSTITUT
Experience Years of experience: 21. Registered at Jun 2010. Became a member: Jun 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Portuguese (Completion of the top level at GOETHE INSTITUT)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, SDL Trados Studio 2014, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional experience

I am working as a translator for the language combination German - Brazilian Portuguese since the year 2000. Depending on the difficulty level of the text, I can also translate from English into Brazilian Portuguese.

I have accumulated extensive experience in the translation of documents related to the following areas: commercial, administrative, financial, marketing, legal, pharmaceutical, technical in general, information technology (IT), automotive, food supplements, environment, psychology and others.

Some translations done:

 Regulatory documentation for submission to the Brazilian Health Authority ANVISA (over
100.000 words);
 Standard Operating Procedures for the pharmaceutical industry (over 100.000 words);
 Manuals on nutrients and vital substances (about 50.000 words);
 Article about the effect of vitamins (about 30.000 words);
 Brochure and advertisements relating to food supplements (about 50.000 words);
 Medication protocols;
 Article about the Meniere's disease;
 Numerous health articles;
 Numerous package inserts of drugs;
 Accounting guidelines (over 100.000 words);
 Guidelines for the automotive industry (over 100.000 words);
 Legal documentation in general (over 100.000 words);
 Article about the energy crisis in Brazil;
 Manual on procedures and standards for the automotive industry;
 Manual on FMEA design;
 Information material on personality training;
 Job and competency descriptions;
 Information material on Coaching;
 Eco-Efficiency Analysis for the disposal of residual waste;
 Promotional material about the Avatar Course;
 Weleda’s Promotional material about anti-cellulite birch oil;
 Article on the anthroposophic art therapy;
 Translations in the SAP System.
 Many other translations which are not listed here

My expertise also includes the following medical document types:

- Clinical research: investigator documents (investigator’s brochures, clinical trial protocols,
clinical research contracts, etc.), patient documents (patient information sheets, patient
diaries, case report forms, etc.)
- Regulatory affairs: summary of product characteristics, patient information leaflets, medicinal
product labelling, etc.

Profile last updated
Jul 16, 2020

More translators and interpreters: German to Portuguese - English to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search