Member since Jun '10

Working languages:
English to Polish

Your Polish Translation Support!

Local time: 20:00 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksTransport / Transportation / Shipping
Mechanics / Mech EngineeringMarketing / Market Research
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Business/Commerce (general)Automation & Robotics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 82, Questions answered: 67
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Years of translation experience: 11. Registered at Jun 2010. Became a member: Jun 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, FrameMaker, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (DOC)
About me
Two Polish women, friends, but above all, translators and proofreaders => One team

GetPolish Team


We have been active in translation business for nearly ten years as project managers, translators, proofreaders as well as coordinators of large projects implemented in cooperation with various translation agencies. We have gained extensive experience and learned to love our jobs and explore the knowledge and secrets of this specialist field with passion and commitment. The methodology of operation we have developed throughout these years, procedures ensuring high quality of translation, proofreading carried out in several stages - all these features enable us to provide high quality translations from English into Polish, i.e. our mother tongue.

The expertise and skills we have acquired while working in the translation and localization business for many years allow us to make the following claim - even very good translators with extensive experience sometimes make mistakes. It is only thanks to team work - cooperation of two translators, proofreaders translating only into their mother tongue - that this risk can be eliminated.

Such a procedure enables us to proofread texts in several stages checking whether they are complete, whether the contents and meaning of the source text have been rendered correctly, taking into consideration the culture, register and language location. It ensures that the rules of Polish language as regards style, grammar, spelling and punctuation are preserved.
Keywords: polish, english, user manuals, technical, mechanical, electric, electronic, machines, apparatus, production lines, motorization, marketing, branding, documentation, IT, software, hardware, localization, business correspondence, translator, proofreader, freelance, editor,

Profile last updated
Aug 10, 2015

More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search