Working languages:
English to Japanese
English to Spanish

altheanagothi11
Me and only me

India
Local time: 13:16 IST (GMT+5.5)

Native in: English Native in English, French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Operations management
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelLinguistics
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
MusicAdvertising / Public Relations
ReligionTelecom(munications)
Textiles / Clothing / FashionJournalism
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Madras University
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I’m Althea Nagothi. 25 years old. I was born in Chennai.

I’m passionate about the things that interest me. My family. My local church and community. I listen primarily to music made in the mid sixties to early seventies. CSNY, Traffic, Grateful Dead, Doobie Brothers, Joni Mitchell, The Band, America, The Who, The Beatles, that sort of thing. I read voraciously and collect books as well, but only in specific genres. Detective fiction, as in Nero Wolfe. Caper fiction, as in Donald E Westlake. The Raj and Empire, as in Warren Hastings or Robert Clive. Mathematics as in Hardy or Ramanujan. Management as in Peter Drucker or Max de Pree. Information and Technology as in John Seely Brown. Humour as in Ogden Nash or PG Wodehouse.

I’m passionate about my profession(s), both planned and accidental. A Fellow of the Royal Society of the Arts and a Fellow of the British Computer Society. More and more my interests have moved towards education, I keep thinking of setting up a school from scratch.

I’m passionate about work, particularly with reference to how work is changing: the paradigms created by globalisation, disintermediation and the web; the implications of virtualisation, service orientation and commoditisation; why publishing and search and fulfilment and conversation are the only “applications” we may need; how telephony becoming software and the wireless internet interact with mobile devices; the terrors of poorly thought out IPR and DRM; the need to avoid walled gardens of my own making; how children now teach me about work; the socialising of information, how it creates value by being shared, how it is enriched, how it is corrupted. How information behaves and what I can learn from it.

I’m passionate about education. Where the focus is on equality of opportunity rather than outcome; where diversity is celebrated. Where learning takes place. Which means mistakes get made. Where making mistakes is encouraged.

Ever since I read The Cluetrain Manifesto I have believed in the “markets are conversations” theme, and have had the good fortune to meet and spend time with the Cluetrain gang discussing their views and values.

Which naturally makes me passionate about opensource as well. In democratised innovation. In emergence theories a la Steven Johnson. None of which should surprise the reader, given that my thoughts on opensource were probably more driven by Jerry Garcia than by Raymond or Stallman or Torvalds et al.


Profile last updated
May 3, 2013



More translators and interpreters: English to Japanese - English to Spanish   More language pairs