Working languages:
German to French
English to French
Russian to French

Sophie Dzhygir

Ternand, Rhone-Alpes, France
Local time: 09:25 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
What Sophie Dzhygir is working on
info
Jan 13, 2021 (posted via ProZ.com):  Waagen ...more, + 882 other entries »
Total word count: 2087900

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Energy / Power Generation
Environment & EcologyLaw (general)
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Telecom(munications)Computers (general)
IT (Information Technology)

Rates
German to French - Rates: 0.14 - 0.14 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
English to French - Rates: 0.12 - 0.12 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
Russian to French - Rates: 0.16 - 0.16 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
Ukrainian to French - Rates: 0.16 - 0.16 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 337, Questions answered: 157, Questions asked: 26
Project History 191 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 8
English to French: Juridique
Source text - English
The present contract is agreed for the period from ....................... to.............................

The present contract shall be automatically renewed for successive periods of 3 (three) years each under the terms and conditions herein set forth unless otherwise requested by the parties at least 6 (six) months before current expiration date.

The parties shall define the quotas of purchases of the PRODUCTS which shall apply to each complementary period.

In the event the parties do not reach an agreement about the quotas and have decided to renew the contract, it will be applied for each year of the complementary period the purchases achieved by LICENSEE during the last year of the contract increased of 15 % (fifteen percent). The quota determined in these conditions will never be lower than the quota of the previous year.
Translation - French
Le présent contrat est conclu pour la période du ............................. au .............................

Le présent contrat est automatiquement reconductible tous les 3 (trois) ans, d’après les termes et conditions stipulés aux présentes, sous réserve de dénonciation par l'une ou l'autre des parties au moins 6 (six) mois avant la date de fin de validité.

Les parties définiront les quotas d'achat de PRODUITS qui s'appliqueront pour chaque période complémentaire.

Si les parties décident de reconduire le contrat mais ne parviennent à aucun accord sur les quotas, les ventes réalisées par le PRENEUR DE LICENCE au cours de la dernière année du contrat majorées de 15 % (quinze pour cent) s'appliqueront pour chaque année de la période complémentaire. Le quota déterminé dans ces conditions ne devra jamais être inférieur au quota de l'année précédente.
German to French: Juridique
Source text - German
Die Parteien verpflichten sich in dem jeweiligen Einzelvertrag zur Erbringung der dort vereinbarten Leistungen. Um dabei den Belangen des Bankgeheimnisses, des Datenschutzes und des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen Rechnung zu tragen, schließen die Parteien diese Vereinbarung ab.

In dieser Vereinbarung haben folgende Begriffe folgende Bedeutung:

„Auftrag“ sind diejenigen Leistungen, zu deren Erbringung sich die Parteien in dem Einzelvertrag verpflichtet haben.

„Daten“ sind personenbezogene Daten im Sinne der Definition in § 3 Abs. 1 Bundesdatenschutzgesetz und/oder dem Bankgeheimnis unterfallende Daten.
Translation - French
Les parties s'engagent dans chaque contrat individuel à fournir les prestations qui y sont convenues. Les parties concluent le présent accord pour pourvoir aux besoins de secret bancaire, de protection des données et de protection des secrets commerciaux.

Les termes employés dans le présent accord sont définis comme suit :

Commande : prestations que les parties se sont engagées à fournir dans le contrat individuel.

Données : données personnelles telles que définies au § 3 al. 1 de la Bundesdatenschutzgesetz (Loi fédérale sur la protection des données personnelles) et/ou données soumises au secret bancaire.
Russian to French: Juridique
Detailed field: Law (general)
Source text - Russian
Дадим определение уголовного иска. Родовое понятие иска можно определить как требование к суду о защите нарушенного или оспоренного права или охраняемого законом интересса. Из этого определения нужно выделить основные элементы, образующие в совокупности единое и универсальное понятие иска. Иск есть, во-первых, требование; во-вторых, иск есть требование о защите субъективного права или охраняемого законом интересса; в-третьих, поскольку защита прав осуществляется судом, иск как требование о защите всегда адресован суду, но не ответчику. В связи с этим правильнее было бы говорить о предъявлении иска не ответчику, а против ответчика.
Translation - French
Définissons l'action pénale. On peut définir le concept fondamental d'action en justice comme une exigence faite au tribunal de défendre un droit transgressé ou disputé ou un intérêt protégé par la loi. Dans cette définition, il faut distinguer les éléments essentiels qui, cumulés, forment le concept commun et universel d'action en justice. L'action en justice, c'est premièrement une exigence ; deuxièmement, l'action en justice est l'exigence de la défense d'un droit subjectif ou d'un intérêt protégé par la loi ; troisièmement, étant donné que la défense du droit est assurée par le tribunal, l'action en justice comme exigence de défense est toujours adressée au tribunal et non au défendeur. En ce sens, il serait plus exact de parler d'action intentée contre le défendeur et non pas au défendeur.
English to French: Informatique
Source text - English
Virus removal tools

Some malicious programs need to be cleaned by using special removal techniques, and XXX has developed quite a few programs to accomplish this. We call these fixes for malicious programs.

These fixes are of different types - some are programs that have to be run. Some are .reg files that cleans the registry. And some of the fixes requires special action from the user when applied.

On Windows Me and Windows XP you should deactivate System Restore before the fixes are run.

Request Eicar virus testfile

The Eicar virus test file is a special string of characters that the antivirus industry has agreed upon to use to testing antivirus software. Note that this program is not malicious even though your antivirus software will report that it is infected.

Choose type of testfile(s) you would like to receive, enter your e-mail address and press Submit.

Please be aware that antivirus software installed on your email server, gateway or firewall may detect and remove Eicar in the email attachment sent to you.
Translation - French
Outils de suppression des virus

Certains programmes malveillants doivent être traités à l'aide de techniques de suppression spécifiques. XXX a développé un certain nombre de programmes à cet effet. Ces outils de suppression des programmes malveillants sont appelés « correctifs ».

Il existe différents types de correctif. Certains programmes doivent être exécutés, d'autres sont des fichiers .reg qui nettoient le registre. D'autres encore requièrent une intervention spécifique de l'utilisateur.

Sous Windows Me et Windows XP, vous devez désactiver la restauration du système avant d'exécuter les correctifs.

Demande de fichier test pour le virus Eicar

Le fichier test pour le virus Eicar se compose d'une chaîne spécifique de caractères approuvée par l'industrie des solutions antivirus pour tester les logiciels antivirus. Veuillez noter que ce programme n'est pas malveillant, même si votre logiciel antivirus signale la présence d'un virus.

Sélectionnez le(s) type(s) de fichier test que vous souhaitez recevoir, saisissez votre adresse électronique, puis cliquez sur Envoyer.

Rappel : le logiciel antivirus installé sur votre serveur de courrier électronique, votre passerelle ou votre pare-feu peut détecter et supprimer Eicar de la pièce jointe envoyée.
German to French: Informatique
Source text - German
Jedes System verarbeitet nur diejenigen Datensätze, die für es bestimmt sind. Es erfolgt eine formale Prüfung der Daten (Transaktionsart OK, Daten entsprechen formal der für diese Transaktionsart vereinbarten Struktur). Ist diese Prüfung erfolgreich, werden die Daten in die systemeigene Datenbank übernommen und der Satz in der Schnittstelle gelöscht (ev. als gelöscht markiert).

Für Felder mit Typ N sind nur Werte von 0-9 zugelassen, für Felder mit Typ A alle alfanummerischen Werte.

Die weitere, logische Prüfung der Daten, wie 'Ist der Artikel bekannt?', 'Enthalten die Sendungsdaten alle notwendigen Informationen?', usw. werden erst anschließend geprüft.
Translation - French
Chaque système ne traite que les jeux de données qui lui sont destinés. Un contrôle formel des données a lieu (type de transaction OK, la forme des données correspond à la structure définie pour ce type de transaction). Si le contrôle est réussi, les données sont ajoutées à la base de données propre au système et le jeu est effacé de l'interface (ou marqué comme supprimé).

Pour les champs de type N, seules les valeurs comprises entre 0 et 9 sont autorisées ; les champs de type A acceptent toutes les valeurs alphanumériques.

C'est alors seulement que sont effectués les autres contrôles logiques, tels que « L'article est-il connu ? », « Les données d'envoi contiennent-elles toutes les informations nécessaires ? », etc.
English to French: Mécanique
Source text - English
Fuse holder – Installation
Install the fuse holder (see Parts Required) to the front module next to the battery ground connection.
Place the fuse holder into position, mark on the drill hole positions.
Drill two holes Ø 2.5 mm in the front module and apply primer to the drilled holes.
Install the fuse holder with two 3.9 x 13 tapping screws (see Parts Required).
Route the single wiring (RD) 2.5 mm² from the module to the fuse holder, cut to the required lenght, add the grommet, crimp the connector and insert into the fuse holder.
Install the single wiring (RD) 2.5 mm² (see Parts Required) into the fuse holder.
Translation - French
Porte-fusibles - Installation
Fixer le porte-fusibles (cf. Pièces de rechange nécessaires) au module frontal à côté du branchement de masse de la batterie.
Mettre le porte-fusibles en position, marquer l'emplacement des alésages.
Percer deux trous de Ø 2,5 mm dans le module frontal et appliquer une couche d’apprêt aux trous percés.
Fixer le porte-fusibles à l’aide de deux vis taraudeuses 3,9 x 13 (cf. Pièces de rechange nécessaires).
Diriger le câblage simple (RD) 2,5 mm² du module vers le porte-fusibles, couper à la longueur souhaitée, ajouter le passe-câbles, sertir le connecteur et l’insérer dans le porte-fusibles.
Installer le câblage simple (RD) 2,5 mm² (cf. Pièces de rechange nécessaires) dans le porte-fusibles.
German to French: Mécanique
Source text - German
Triebwerk des betreffenden Zylinders ist in Stellung Zünd-OT getörnt (Ein- und Auslassventile sind geschlossen).
Ventilspiel, Schraubverbindungen und Kipphebelschmierung in den im Wartungsplan angegebenen Zeitabständen kontrollieren.
Bei jedem Abbau sowie bei Überholungsarbeiten Einzelteile auf Abnützung überprüfen.
Ölbohrungen in den Kipphebeln mit Druckluft ausblasen.
Motor mit Törngetriebe durchdrehen, dabei prüfen, ob Ein- und Auslassventile immer den Bewegungen der Kipphebel folgen oder ob sie festhängen.
Translation - French
L'attelage mobile du cylindre concerné est tourné en position PMH d’allumage (soupapes d'admission et d'échappement fermées).
Contrôler le jeu de soupape, les liaisons vissées et le graissage des culbuteurs aux intervalles indiqués dans le plan d'entretien.
Lors de chaque démontage ou révision, vérifier l'usure des pièces.
Souffler à l'air comprimé les trous de graissage des culbuteurs.
Faire tourner le moteur à l'aide du réducteur et vérifier si les soupapes d'admission et d'échappement suivent toujours les mouvements des culbuteurs ou si elles restent coincées.
German to French: Logistique
Source text - German
Über die Entladetore des WE erfolgt die Entladung der LKW / Container. Es wird unterschieden zwischen Palettenanlieferung, Kartonanlieferung, Hängende Konfektion sowie Retouren.

Die Lieferung wird vom Lieferanten avisiert. Die Avisierung wird in den Bestelldaten von XXX festgehalten. Anhand des Lieferscheins erfolgt eine manuelle Mengenkontrolle und bei positiver Prüfung eine Quittierung der Anlieferung. Vom WE-Personal wird der Standort der Anlieferung handschriftlich eingetragen. Die Lieferpapiere werden ins WE-Büro eingereicht.

Die Lieferung wird in XXX über die Lieferanten- und die Bestellnummer identifiziert. Ist für die gelieferte Menge keine offene Bestellung vorhanden, wird in Absprache mit dem Einkauf eine neue Bestellung in XXX angelegt oder die Ware zurückgesandt.
Translation - French
Les marchandises entrantes sont déchargées du poids-lourd/container au niveau des baies de déchargement. On distingue les arrivages par palettes, les arrivages par cartons, les vêtements sur cintres et les retours.

Le fournisseur est chargé de la notification de la livraison. Cette notification est consignée dans les données de commandes de XXX. La quantité est contrôlée manuellement au regard du bon de livraison ; un accusé de réception est alors établi si le contrôle est positif. Les employés en charge des marchandises entrantes inscrivent à la main le lieu de l'arrivage. Les documents de livraison sont alors transmis au bureau des marchandises entrantes.

La livraison est signalée dans XXX pour la référence fournisseur et le numéro de commande. Si aucune commande ouverte ne correspond à la quantité livrée, il sera décidé en accord avec le service des achats d'établir une nouvelle commande dans XXX ou de retourner les marchandises.

Glossaries Finance (EN), FR Suisse > FR France, Général (DE), Général (EN), Golf (EN), Habillement (DE), IT (DE), Juridique (DE), Logistique (DE), Médical DE

Translation education Other - IPLV
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (France: IPLV, verified)
German to French (France: IPLV, verified)
Russian to French (France: IPLV, verified)
Russian to French (Ukraine: Donetsk State University, verified)
Memberships SFT
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop 7, Microsoft Office 2010, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Website http://www.almaztrad.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Sophie Dzhygir endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Welcome to my profile!


As a graduated and experienced French native translator, I offer translation services from English, German and Russian in the following fields: legal, environment, corporate communication and technical.
My goal is to keep my clients satisfied with translations that are accurate, easy-to-read and tailored to the intended audience.

You are welcome to check my Website for more details about my services.

Don't hesitate to contact me by e-mail for any inquiries.

***
Bienvenue sur mon profil !


Traductrice diplômée et expérimentée, de langue maternelle française, je propose mes services de traduction depuis l'anglais, l'allemand et le russe dans les domaines du droit, de l’environnement, de la communication d’entreprise et des techniques.
Mon objectif : la satisfaction du client grâce à des traductions précises, fluides et adaptées au lectorat.

Je vous invite à consulter mon site Web pour de plus amples renseignements sur mes services.

N'hésitez pas à me contacter par e-mail pour toute demande.

Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 341
PRO-level pts: 337


Top languages (PRO)
German to French134
English to French124
Russian to French59
French to Russian16
French4
Top general fields (PRO)
Other89
Law/Patents78
Tech/Engineering62
Marketing40
Bus/Financial24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)47
Law: Contract(s)41
Government / Politics20
Marketing / Market Research20
Medical (general)20
General / Conversation / Greetings / Letters19
Textiles / Clothing / Fashion16
Pts in 24 more flds >

See all points earned >
Keywords: traduction, traducteur, anglais, allemand, russe, français, translation, translator, english, german. See more.traduction, traducteur, anglais, allemand, russe, français, translation, translator, english, german, russian, french, übersetzung, übersetzer, englisch, deutsch, russisch, französisch, перевод, переводчик, английский, немецкий, русский, французский, traduction technique, manuels, mécanique, juridique, droit, contrats, ntic, technical translations, user guides, manuals, mechanical engineering, legal, law, contracts, fachübersetzung, technische übersetzungen, handbuch, bedienungsanleitung, recht, vertrag, технический перевод, инструкция, юриспруденция, контракты. See less.


Profile last updated
May 3, 2019