This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)
Medical (general)
Manufacturing
Architecture
Science (general)
Music
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Construction / Civil Engineering
Automation & Robotics
Business/Commerce (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Computers (general)
Computers: Software
Energy / Power Generation
Electronics / Elect Eng
Education / Pedagogy
Economics
Cosmetics, Beauty
Cooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / Letters
Furniture / Household Appliances
Environment & Ecology
Mechanics / Mech Engineering
Tourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
History
Agriculture
Zoology
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Russian: New software by Graphisoft General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English 2. Product Details
The Graphisoft MEP Modeler includes the following capabilities:
•Powerful modeling tools to easily and quickly create and edit an MEP model within ArchiCAD
•Powerful routing in the 3D view as well on the floor plan with intelligent connections
•A rich library of industry standard parametric components which can be customized to user requirements.
•A custom part creation wizard
•Interference detection to coordinate MEP systems with architectural & structural disciplines
•The ability to import 3D models from AutoCAD MEP 2008/2009
GRAPHISOFT & PARTNER CONFIDENTIAL
DO NOT DISTRIBUTE
Important: MEP Modeler purposely does not contain any module for analysis or construction
drawings or shop drawings. MEP Modeler is developed for architects who are responsible for coordinating the MEP components with the building structure.
Main workflows for the MEP Modeler:
BIM workflow
•Where the MEP engineer can provide 3D data, architects are able to import the
consultant’s MEP model into ArchiCAD using the IFC format. In addition to this generic
IFC interface, the MEP Modeler package provides an improved connection with AutoCAD
MEP 2008/09 via IFC format, using an export plug-in called ArchiCAD Connection.
•The architect using ArchiCAD could request that their MEP consultants “design &
engineer” in whatever workflow they are currently using but model with MEP Modeler to
improve coordination.
2D workflow
•Based on 2D documentation received from engineers, architects can use the powerful built-in tools to create and edit the MEP model within ArchiCAD.
2.1. File Compatibility
•Files created in AC12 using MEP Modeler will be fully compatible with AC12 files
•After installing the ArchiCAD Connection export plug-in into AutoCAD MEP 2008/2009,
the duct files modeled in 3D can be exported and further edited with MEP Modeler in AC12
•In the case that the MEP Modeler library is loaded and the MEP Modeler add-on is not loaded into AC12, the ducts modeled previously with MEP Modeler will behave as locked
AC library objects, which can be unlocked for further modification.
•For AC13, MEP Modeler add-on will be compiled without functional changes and it will be
fully compatible with files created in AC12.
•There will be no AC11 compatible version of the MEP Modeler add-on.
•The MEP Modeler functionality will not be available for STAR(T) Edition.
Important: in order to run MEP Modeler you need an AC12 with higher build number than 2321.
To achieve this, before installing MEP Modeler you will have to patch your actual AC12 version using Hotfix 2.
Hotfix 2. for AC12 will be downloadable from the respective website which will be accessible from the “Check for Updates…” command from the “Help” menu of your AC12.
2.2. Protection
•The MEP Modeler license will look for the MEP protection code added into the AC12 keyplug and it will have entirely separate ordering codes in the GSPOS. In case of NFR protection keys, the MEP Modeler add-on will run without limitations but the MEP
protection code should be added into the AC12 NFR key-plug through GSPOS.
•In any other cases, the MEP Modeler add-on will run a compatibility mode to the license
type of ArchiCAD – for example it will run in DEMO mode if started with an AC12 without a protection key, or it will run in EDU or TRIAL mode as long as there is a valid ArchiCAD license available.
2.3. Package Content
The contents of the MEP Modeler DVD Box are:
•MEP Modeler Installer CD
•Printed User Guide booklet, DVD format in a DVD box. It gives users basic information in printed form about the installation procedures, concepts and the features of MEP Modeler.
Translation - Russian 2. Подробности о продукте
MEP Modeler компании Graphisoft включает в себя следующие возможности:
• Мощные инструменты моделирования для простого и быстрого создания и редактирования MEP модели в среде ArchiCAD
• Эффективная маршрутизация на трехмерных видах и поэтажных планах с "умными" связями
• Богатая библиотека стандартных параметрических компонентов, изменяемых по заказу клиента
• Возможность создания индивидуальных компонентов
• Выявление противоречий для приведения MEP систем в соответствие с архитектурным проектом
• Возможность импорта трехмерных моделей из AutoCAD MEP 2008/2009
Внимание: MEP Modeler намеренно не содержит никаких модулей для анализа, строительных или монтажных чертежей. MEP Modeler разработан для архитекторов, ответственных за согласование MEP компонентов со строительной конструкцией.
Основные рабочие процессы для MEP Modeler:
Процесс информационного моделирования зданий (BIM)
•Всегда, когда инженер MEP может предоставить данные в трехмерном изображении, архитекторы способны импортировать такие MEP модели в ArchiCAD, используя формат IFC. В дополнение к этому общему IFC интерфейсу пакет MEP Modeler предоставляет улучшенную возможность соединения с AutoCAD MEP 2008/09 через формат IFC с помощью плагина ArchiCAD Connection.
•Архитекторы, использующие ArchiCAD, могут потребовать от своих инженеров "проектировать и конструировать" любым способом, но "моделировать" с помощью MEP Modeler, чтобы не было ошибок согласования.
Работа в двухмерном пространстве
•Основываясь на 2D документации, полученной от инженеров, архитекторы могут использовать эффективные встроенные инструменты для создания и редактирования MEP моделей в среде ArchiCAD.
2.1. Совместимость файлов
•Файлы, созданные вAC12 с использованием MEP Modeler, будут полностью совместимы с файлами AC12
•После установки плагина экспорта "Connection" в AutoCAD MEP 2008/2009,
файлы, смоделированные в 3D, можно экспортировать и далее редактировать в AC12 при помощи MEP Modeler
•В случае если библиотека MEP Modeler загружена, а дополнение MEP Modeler не загружено в AC12, инженерные коммуникации, ранее смоделированные при помощи MEP Modeler, будут вести себя как заблокированные компоненты библиотеки AC, которые можно разблокировать для дальнейшей их модификации.
• Дополнение MEP Modeler для AC13 не будет содержать каких-либо функциональных изменений и будет полностью совместимо с файлами, созданными в AC12.
•Версии дополнения MEP Modeler, совместимой с AC11, не будет.
•Для версииSTAR(T) функции MEP Modeler недоступны.
Внимание: для запуска MEP Modeler требуется AC12 с серийным номером выше 2321.
Для этого перед установкой MEP Modeler вы должны скачать бесплатное обновление (Hotfix 2) для своей существующей версии AC12.
Hotfix 2. для AC12 можно загрузить с соответствующего веб-сайта, войти на который можно, выбрав команду “Check for Updates…” из меню “Help” вашего AC12.
2.2. Защита
•Лицензией на MEP Modeler отслеживается защитный код MEP, добавленный в ключ AC12, и он будет иметь отдельные коды заказа в GSPOS. При наличии защитных кодов NFR
дополнение MEP Modeler будет работать без ограничений, но нужно будет через GSPOS добавить защитный код MEP в ключ NFR в AC12.
•В остальных случаях MEP Modeler будет работать в режиме, совместимом с типом лицензии ArchiCAD. Например, в AC12 без защитного ключа он будет работать в режиме DEMO, а при наличии действующей лицензии ArchiCAD – в режимах EDU или TRIAL.
2.3. Содержание пакета
Содержание пакета MEP Modeler в DVD-коробке:
• УстановочныйCD-диск MEP Modeler
•Буклет - инструкция пользователя (DVD формат на DVD). Это предоставляет пользователям основную информацию в печатной форме о процессе установки, понятиях и характеристиках MEP Modeler.
English to Russian: Brochure on new civil construction projects General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Road Variant SR 69 Valdarno (Arezzo)
axis of C1 category, with a approximately 9 km and works of art such as: the bridge over the Arno, the Valdarno toll gate junction with bridges over the river Ciufenna, consolidation of the Poggilupi landslide, and the Battagli canal siphon. The Project features important geotechnical and hydraulic problems considering the particular hydraulic risk involved.
Client: Provincia di Arezzo
Service provided: Preliminary, final and construction design.
Overall project value: Preliminary design: 43.5 million Euro - Final project
(first and second lots): 43.9 million Euro - Construction design (single
construction lot): 2.4 million Euro
Period: Design 2001 - 2005
Padua East Link
The Padua East link includes a new stretch linking Corso Argentina and the SR 308 main road (1.8 km with type В section and three lanes for each direction) with a viaduct over the motorway toll gate area and the urban road network. The viaduct is made entirely of steel with a total length of 550 m with 11 spans.
Client: Comune di Padova
Service provided: Preliminary, final and construction design, safety
coordination, construction supervision
Overall project value: 145.6 million Euro
Period: Design: 2000-2005
Arch of Janus (Padua)
This project concerns a city street undergoing transformation near the Padua East motorway toll gate and the ring road. The area has important rail and road infrastructures separating the San Lazzaro district from the Mortise district. The "North East Star" is based on the dominating presence of local transport infrastructures and its design repeats the same morphological logic of the adjacent junction on the ring road. The project has been interpreted in an architectonic key, with a shape inspired by the flow of cycling-pedestrian routes that link the various areas of the city. The "North-East Star" bridge construction is not only a connecting element that passes over roads and railways, but also surrounds a shopping centre and a regional underground station for the Veneto Regional Metropolitan Railway system (SFMR). The platform of the railway station is located below
the buildings, acting as the station ceiling. The reinforced concrete platform is supported by a series of mushroom-shaped pillars, figuratively giving the impression of an architectonic object in movement. Above the reinforced concrete platform, there is a buffer structure built mainly of glass panels, creating a visual link between the indoor and outdoor areas.
Client: Various, private and public
Service provided: Preliminary design
Overall project value: 23 million Euro
Period: 2006
Translation - Russian Вариант трассы SR 69 Валдарно (Ареццо)
Отрезок категории C1 протяженностью около 9 км, с такими объектами архитектуры, как мост через реку Арно, дорожная развязка с турникетом в Валдарно, с мостами через Чьюфенну, укрепление оползающего склона Поджилупи (Poggilupi), сифонный водосброс канала Баттальи (Battagli). Проект характеризуют сложные геотехнические и гидравлические задачи, связанные с наличием определенного гидротехнического риска.
Заказчик: Провинция Ареццо
Оказанные услуги: Предварительный, окончательный и строительный проекты.
Общая стоимость проекта: Предварительный проект: 43,5 млн евро – окончательный проект (первая и вторая части): 43,9 млн евро – строительный проект (единая строительная фаза): 2,4 млн евро
Период: проект 2001 - 2005
Направление Падуя Восток
Направление Падуя-Восток включает в себя новый отрезок, соединяющий проспект Аргентина (Corso Argentina) с трассой SR 308 (отрезок категории В длиной 1,8 км, три полосы в каждом направлении), с виадуком над зоной дорожных турникетов и городской сетью автодорог. Виадук выполнен полностью из стали, общая длина его 550 м с 11 пролетами.
Заказчик: Муниципалитет города Падуи
Оказанные услуги: Предварительный, окончательный и строительный проекты, обеспечение безопасности, руководство строительными работами
Общая стоимость проекта: 145,6 млн евро
Период: Проект: 2000-2005
Арка Януса (Падуя)
Проект касается городской улицы, претерпевающей трансформацию в районе дорожных турникетов на автотрассе Падуя Восток и кольцевой дороги. В этой зоне находятся дорожные и рельсовые инфраструктуры, разделяющие районы Сан Лазаро и Мортизе. "Северо-восточная звезда" основывается на доминирующем присутствии местных транспортных инфраструктур, ее дизайн повторяет морфологию прилегающей развязки кольцевой автодороги. Проект был интерпретирован в архитектурном ключе, форма была навеяна пешеходными и велосипедными маршрутами, связывающими разные части города. Строительство моста "Северо-восточная звезда" – это не только связующий элемент, проходящий над автодорогами и железнодорожными путями. Он окружает торговый центр и подземную станцию метрополитена региона Венето (Veneto Regional Metropolitan Railway system SFMR). Платформа железнодорожной станции располагается под строениями, служащими ей потолком. Железобетонная платформа поддерживается рядом грибовидных опор, производя впечатление архитектонического объекта в движении. Над железобетонной платформой находится буферная структура из стеклянных панелей, визуально связывающая пространства внутри и снаружи.
Заказчик: Несколько, частный и муниципальный Оказанная услуга: Предварительный проект Стоимость проекта: 23 млн евро Период: 2006
Russian to English: Festival of Chineze culture in Russia, website content translation General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Russian «Чун И: Легенда Кунг Фу» – это уникальная театральная постановка, которая воспевает философию и силу боевого искусства Кунг Фу через повествование историй, хореографию, захватывающую дух музыку и драматургию. Традиционно показы техники Кунг Фу сводились исключительно к демонстрации технических приемов боя, однако данная постановка, с ее яркой и восхитительной сюжетной линией и уникальным смешением балета, цирка, современного танца и мощных движений Кунг Фу, нарушает устоявшуюся традицию.
В спектакле повествуется о том как маленького мальчика приводят в храм Шаолинь, где он будет жить и учиться, чтобы стать монахом в традициях Кунг Фу. Мастер начинает обучение мальчика и дает ему имя Чун И - "Чистый". Чун И растет и развивается, изучая физические навыки Кунг Фу. Также он постигает знание, что должен противостоять искушениям в течение всей жизни, не разбрасываться и не отвлекаться от главного, чтобы развивать и поддерживать внутреннюю дисциплину и умение концентрироваться. Чун И достойно встречает все вызовы судьбы, преодолевает искушения и, наконец, он достоин чести быть названным Мастером, в свою очередь, становясь мудрым наставником для следующих поколений. Колесо жизни не прекращает своего вращения.
«Чун И: Легенда Кунг Фу» поставлена режиссером Су Шицзинем по сценарию Гао Литина. Су Шицзинь скомбинировал движения традиционного боевого искусства с образным танцем, балетом и блистательной акробатикой. Художник-постановщик Хань Лисюнь с помощью масштабных и красочных декораций воссоздал обстановку монастыря Шаолинь, а художник по свету Жао Жуйго и композитор Чжан Бин наполнили это сценическое пространство удивительным по динамике и красоте светом и яркой, захватывающей музыкой.
Труппа собрана из лучших артистов 13 провинций Китая и состоит из 65 профессионалов Кунг Фу, танцоров и акробатов. Артисты не только искусно владеют боевым искусством, но так же имеют великолепную театральную подготовку.
Постановка была создана в Пекинском Красном Театре компанией «China Heaven Creation», одной из ведущих продюсерских компаний в области исполнительских видов искусства Китая, при участии продюсеров цирка «Cirque du Soleil». Предварительные просмотры начались в Пекине в июле 2004, а мировая премьера спектакля состоялась 3 декабря 2004.
В одном из интервью в период работы над постановкой президент «China Heaven Creation» Цао Сяонин сказал: "Мы создаем нечто новое в Пекине. Мы создаем нечто новое для Китая и для всего мира». И эти слова в полной мере оправданы безоговорочным успехом постановки, признанием профессионалов, критиков и простых зрителей в Китае и других странах, где проходят гастроли.
В 2007 году постановка «Чун И: Легенда Кунг Фу» будет представлена в рамках Фестиваля китайской культуры в России наряду с наиболее выдающимися достижениями театрального, музыкального и хореографического искусства современного Китая.
Translation - English «Chun Yi: The Legend of Kung Fu» is a unique theatrical production glorifying the philosophy and power of Kung Fu martial art through story telling, choreography, breathtaking music and dramatic composition. Traditionally, demonstration of Kung Fu skills was limited to display of fighting techniques only. This production, however, with its bright intrigue and unique combination of ballet, circus, modern dance and mighty Kung Fu movements, breaks this established rule.
The show tells about a young boy who was brought to the Shaolin Temple to live and to study, to become a monk in Kung Fu tradition. The Master begins to train the boy and gives him the name Chun Yi meaning “The Pure One”. Chun Yi grows and develops his spiritual power, he soon masters many Kung Fu skills. He also grasps the idea that he has to continuously resist temptations in his life, be careful not to dissipate his energy and distract from the main line, so that he can advance and maintain his inner discipline and ability to concentrate. And Chun Yi really meets all challenges of fate with dignity, overcomes temptations and, finally, is honored to be called the Master. Now it is his turn to be a wise teacher for future generations. The wheel of life never stops.
«Chun Yi: The Legend of Kung Fu» is staged by the director Su Shijin (Су Шицзинем) on the script by Hao Litin (Гао Литин). Su Shijin (Су Шицзинем) combined traditional movements of martial arts with image dancing, ballet and brilliant acrobatics. The stage artist Han Lisiun (Хань Лисюнь), with the help of large picturesque sceneries, was able to recreate the atmosphere of the Shaolin temple, and the light artist Zhao Zhouigo (Жао Жуйго) and the composer Zhang Bin (Чжан Бин) filled the stage space with beautiful dynamic light and bright thrilling music.
The troupe consists of the best artists from 13 Chinese provinces and counts 65 professionals in Kung Fu, dancing and acrobatics. The artists are not only masters in martial art, they have an excellent theatrical background.
The show was produced at the Beijing Red Theater by «China Heaven Creation» company, one of the leading producer's companies in the field of performing arts, with the assistance of producers from «Cirque du Soleil», Canada. Previews started in Beijing in July 2004, and the world premiere took place on December 3, 2004.
During production work on the performance, President of «China Heaven Creation» Tsao Xiaonin (Цао Сяонин) said in one of his interviews, "We are creating something new in Beijing. Something new for China and for the whole world.". These words have been fully justified by unspeakable success of the performance, recognition of professionals, critics and spectators in China and other countries where guest performances take place.
In 2007, the performance «Chun Yi: The Legend of Kung Fu» will be presented in the framework of the Festival of Chinese Culture in Russia along with other outstanding samples of theatrical, music and choreographic art of contemporary China.
Russian to English: State Standards for reinforced concrete piles General field: Tech/Engineering
Source text - Russian СВАИ ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫЕ
Технические условия
1.3. Характеристики
1.3.1. Сваи должны удовлетворять требованиям ГОСТ 13015.0:
по показателям фактической прочности бетона: в проектном возрасте, передаточной и отпускной (пп. 7.2, 7.4 - 7.7);
по морозостойкости и водонепроницаемости бетона (п. 7.8);
к маркам сталей для арматурных и закладных изделий, в том числе для монтажных петель (пп. 8.5, 8.6);
по защите от коррозии (пп. 7.15, 8.7).
Сваи должны удовлетворять установленным при проектировании требованиям по трещиностойкости и выдерживать контрольные испытания, указанные в рабочих чертежах на эти сваи.
1.3.2. Сваи следует изготовлять из тяжелого бетона по ГОСТ 26633 классов по прочности на сжатие, указанных в рабочих чертежах на эти сваи.
При опирании свай на скальные и крупнообломочные грунты класс бетона по прочности на сжатие следует принимать не ниже В25 независимо от длины сваи.
1.3.3. В качестве крупного заполнителя для бетона свай должен применяться фракционированный щебень из естественного камня или гравия, при этом размер фракции не должен быть более 40 мм.
1.3.4. Передачу усилий обжатия на бетон (отпуск натяжения арматуры) в сваях с напрягаемой арматурой следует производить после достижения бетоном требуемой передаточной прочности.
Нормируемая передаточная прочность бетона должна быть не менее 70% прочности, соответствующей классу бетона по прочности на сжатие.
1.3.5. Нормируемая отпускная прочность бетона свай должна быть равна 100% класса бетона по прочности на сжатие.
1.3.6. Для армирования свай следует применять арматурную сталь следующих видов и классов:
в качестве напрягаемой продольной арматуры - термомеханически упрочненную стержневую классов Ат-V, Ат-VСК, Ат-IV, Ат-IVС и АТ-IVК по ГОСТ 10884, горячекатаную стержневую классов А-V и А-IV - по ГОСТ 5781;
арматурные канаты класса К-7 по ГОСТ 13840;
высокопрочную проволоку периодического профиля класса Вр-II по ГОСТ 7348;
в качестве ненапрягаемой продольной арматуры - стержневую горячекатаную периодического профиля классов А-III, A-II и Ас-II по ГОСТ 5781, термомеханически упрочненную классов Ат-IIIС и Ат-IVС по ГОСТ 10884;
в качестве конструктивной арматуры (спирали, сетки, хомуты) - проволоку обыкновенную периодического профиля класса Вр-I по ГОСТ 6727, стержневую горячекатаную гладкую класса А-I по ГОСТ 5781.
Допускается в качестве ненапрягаемой продольной арматуры применять арматурную сталь класса А-I по ГОСТ 5781.
1.3.7. Значения действительных отклонений напряжений в напрягаемой арматуре не должны превышать предельных, указанных в рабочих чертежах на эти сваи.
1.3.8. Форма и размеры арматурных и закладных изделий и их положение в сваях должны соответствовать указанным в рабочих чертежах на эти сваи.
1.3.9. Сварные арматурные и закладные изделия должны удовлетворять требованиям ГОСТ 10922 (при классе точности свай 8) и настоящего стандарта.
1.3.10. Значения действительных отклонений от линейных размеров арматурных изделий и от размеров, определяющих положение этих изделий в сваях, не должны превышать предельных, указанных в табл. 2.
1.3.12. На поверхности свай не допускается обнажение рабочей и конструктивной арматуры. Концы напрягаемой арматуры после отпуска натяжения должны быть срезаны заподлицо с торцевой поверхностью сваи.
Значения действительных отклонений толщины защитного слоя бетона до продольной арматуры не должны превышать предельных, мм:
15; -5 - в сваях сплошного квадратного сечения с ненапрягаемой арматурой;
10; -5 - то же, в сваях с напрягаемой арматурой на концевых участках;
15, -5 -то же, в сваях с напрягаемой арматурой в средней части;
±5 - в сваях квадратного сечения с круглой полостью и в сваях-оболочках на концевых участках;
10, -5 -то же, в средней части.
1.3.13. Требования к качеству бетонных поверхностей и внешнему виду свай (в том числе по ширине раскрытия поверхностных технологических трещин) - по ГОСТ 13015.0. При этом размеры раковин, местных впадин на бетонной поверхности и околов бетона ребер свай не должны превышать, мм:
диаметр или наибольший размер раковины 20
глубина впадины 10
глубина окола бетона ребра 20
суммарная длина околов бетона на 1 м ребра, за исключением открытой
поверхности (выравниваемой в процессе вибрирования) трапецеидальных свай 100
суммарная длина околов бетона на 1 м ребра открытой поверхности
трапецеидальных свай не регламентируется
Высота наплывов на торцевой поверхности свай не должна быть более 5 мм.
1.4. Комплектность
Составные сваи поставляют потребителю в комплекте с соединительными изделиями, указанными в стандартах или рабочих чертежах на сваи.
1.5. Маркировка
Маркировка свай - по ГОСТ 13015.2. Маркировочные надписи и знаки следует наносить на боковые поверхности свай на расстоянии 500 мм от торца или на торце свай.
2. ПРИЕМКА
2.1. Приемка свай - по ГОСТ 13015.1 и настоящему стандарту. При этом сваи принимают:
по результатам периодических испытаний - по показателям трещиностойкости свай, морозостойкости и водонепроницаемости бетона;
по результатам приемосдаточных испытаний - по показателям прочности бетона (классу бетона по прочности на сжатие, передаточной и отпускной прочности), соответствия арматурных и закладных изделий рабочим чертежам, прочности сварных соединений, точности геометрических параметров, толщины защитного слоя бетона до арматуры, ширины раскрытия технологических трещин, категории бетонной поверхности.
2.2. Периодические испытания свай для контроля их трещиностойкости проводят перед началом массового изготовления свай и в дальнейшем при внесении в них конструктивных изменений и изменений технологии изготовления в соответствии с требованиями ГОСТ 13015.1.
В процессе серийного производства свай испытания на трещиностойкость проводят не реже одного раза в год.
2.3. Сваи по показателям точности геометрических параметров, толщины защитного слоя бетона до арматуры, категории бетонной поверхности и ширины раскрытия технологических трещин следует принимать по результатам выборочного контроля.
2.4. В документе о качестве свай по ГОСТ 13015.3 дополнительно должны быть приведены марки бетона по морозостойкости и водонепроницаемости (если эти показатели оговорены в заказе на изготовление свай).
3. МЕТОДЫ КОНТРОЛЯ
3.1. Испытания свай на трещиностойкость следует проводить нагружением по ГОСТ 8829 или без нагружения (при воздействии только собственного веса сваи) по схемам, установленным стандартами или рабочими чертежами на сваи конкретных типов. Число свай одного типа, отбираемых для испытаний на трещиностойкость, должно быть не менее двух.
3.2. Прочность бетона сваи определяют по ГОСТ 10180 на серии образцов, изготовленных из бетонной смеси рабочего состава и хранившихся в условиях, установленных ГОСТ 18105.
При испытании свай методами неразрушающего контроля фактическую, передаточную и отпускную прочность бетона на сжатие следует определять ультразвуковым методом по ГОСТ 17624 или приборами механического действия по ГОСТ 22690, а также другими методами, предусмотренными на методы испытаний бетона.
3.3. Морозостойкость бетона свай следует контролировать по ГОСТ 10060.0 - ГОСТ 10060.4 или ультразвуковым методом по ГОСТ 26134 на серии образцов, изготовленных из бетонной смеси рабочего состава.
3.4. Водонепроницаемость бетона свай определяют по ГОСТ 12730.0 и ГОСТ 12730.5.
3.5. Контроль сварных арматурных и закладных изделий - по ГОСТ 10922.
3.6. Силу натяжения арматуры, контролируемую по окончании натяжения, измеряют по ГОСТ 22362.
3.7. Размеры, отклонения от прямолинейности боковых граней и от перпендикулярности торцевых граней свай, ширину раскрытия поверхностных технологических трещин, размеры раковин, наплывов и околов бетона свай следует проверять методами, установленными ГОСТ 26433.0 и ГОСТ 26433.1.
3.7.1. Положение острия (или наконечника) сваи относительно центра ее поперечного сечения проверяют измерением расстояния между осью острия (наконечника) и двумя стальными пластинами или угольниками, закрепленными струбцинами в нижней прямоугольной части сваи, или при помощи специального кондуктора.
3.8. Размеры и положение арматурных и закладных изделий, а также толщину защитного слоя бетона следует определять по ГОСТ 17625 и ГОСТ 22904.
Толщину защитного слоя бетона следует проверять по верхней и двум боковым граням сваи на двух участках, расположенных между подъемными петлями на расстоянии не менее 100 мм от петли вдоль оси сваи, а для свай с ненапрягаемой арматурой и в торце сваи - в местах расположения продольных стержней.
4. ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
4.1. Транспортирование и хранение сваи - по ГОСТ 13015.4 и настоящему стандарту.
4.2. Сваи следует хранить в штабелях горизонтальными рядами с одинаковой ориентацией торцов свай.
4.3. Между горизонтальными рядами свай (при складировании и транспортировании) должны быть уложены прокладки, расположенные рядом с подъемными петлями, или в случае отсутствия петель в местах, предусмотренных для захвата свай при их транспортировании. При ёскладировании полых круглых свай и свай-оболочек на концах прокладок должны быть укреплены брусья, препятствующие скатыванию свай.
4.4. Высота штабеля свай не должна превышать ширину штабеля более чем в два раза и не должна быть более:
2,5 м - для свай квадратного сечения;
4 рядов - для полых круглых свай диаметром 400 - 600 мм;
2 " - для полых круглых свай диаметром 800 мм и свай-оболочек.
4.5. Погрузку и разгрузку свай квадратного сечения следует производить за подъемные петли.
4.6. Подъем свай квадратного сечения на копер следует производить стропом, закрепленным за сваю у фиксирующего штыря или у верхней подъемной петли, если это допускается требованиями рабочих чертежей на сваи конкретного типа, при этом строповка непосредственно за подъемную петлю или штырь запрещается.
4.7. Подъем буроопускных свай для погружения в грунт осуществляют тросом, продетым в отверстие, образованное металлической втулкой и расположенное на расстоянии 250 мм от верхнего торца сваи.
4.8. Погрузку, разгрузку и подъем полых свай круглого сечения и свай-оболочек на копер следует производить захватами в местах, отмеченных краской в соответствии со схемами, приведенными в рабочих чертежах на сваи конкретного типа.
4.9. При спланированной поверхности строительной площадки допускается перемещение сваи к копру на расстояние не более 6 м.
Translation - English REINFORCED CONCRETE PILES
Specifications
1.3. Characteristics
1.3.1. Piles should satisfy the requirements of State Standard of the USSR 13015.0:
for actual strength of concrete: strength at project age, transfer strength and handling strength (items 7.2, 7.4 - 7.7);
for freeze-thaw and water resistance of concrete (item 7.8);
for steel grades for reinforced and embedded parts, including lifting eyes (items 8.5, 8.6);
for corrosion proofing (items 7.15, 8.7).
Piles should satisfy cracking resistance requirements set at project stage and should pass control tests mentioned in work drawings for these piles.
1.3.2. Piles should be produced of heavy concrete according to State Standard of the USSR 26633, with compression strength class stated in work drawings for these piles.
When supporting a pile on ledge rock and macrofragmental soil, the compression strength class of concrete should be not lower than B25 regardless of the pile length.
1.3.3. Graded chip of natural stone or gravel should be used as coarse concrete aggregate for piles, with the grade size not more than 40 mm.
1.3.4. Prestressing force (release of reinforcement tension) in piles with tensioned reinforcement should be applied after concrete reaches the required transfer strength.
Standardized transfer strength of concrete should be not less than 70% of the strength corresponding to the compression strength class of concrete.
1.3.5. Standardized handling strength of concrete for piles should be 100% of the compression strength class of concrete.
1.3.6. Reinforcement steel of the following types and classes should be used for pile reinforcement:
as tensioned longitudinal reinforcement - thermomechanically hardened bar steel of classes At-V, At-VSК, At-IV, At-IVS and AT-IVK according to State Standard of the USSR 10884, hot-rolled bar steel of classes А-V and А-IV according to State Standard of the USSR 5781;
reinforcement cables of class К-7 according to State Standard of the USSR 13840;
high-tension wire of periodic profile, class Vr-II according to State Standard of the USSR 7348;
as untensioned longitudinal reinforcement – hot-rolled bar steel of periodic profile, classes А-III, A-II and As-II according to State Standard of the USSR 5781, thermomechanically hardened steel of classes At-IIIS and At-IVS according to State Standard of the USSR 10884;
as constructional reinforcement (windings, grids, stirrups) – standard wire of periodic profile, class Vr-I according to State Standard of the USSR 6727, bar hot-rolled smooth of class А-I according to State Standard of the USSR 5781.
It is admissible to use (as untensioned longitudinal reinforcement) reinforcement steel of class А-I according to State Standard of the USSR 5781.
1.3.7. Values of tension deviation in tensioned reinforcement should not exceed the limits given in work drawings for these piles.
1.3.8. Shape and size of reinforcement and embedded items and their position in piles should correspond to those stated in work drawings for these piles.
1.3.9. Welded reinforcement and embedded items should satisfy the requirements of State Standard of the USSR 10922 (with pile precision class 8) and of the present Standard.
1.3.10. Values of actual deviation from linear dimensions of reinforcement items and from dimensions that determine the position of these items in piles should not exceed the limits given in Table 2.
1.3.12. Uncovering of work and constructive reinforcement on the pile surface is inadmissible. Ends of tensioned reinforcement after the release of tension should be cut off flush with the end plane of the pile.
Actual deviation values for the protective concrete layer thickness to the longitudinal reinforcement should not exceed the following limits (mm):
15; -5 – in square solid section piles with untensioned reinforcement;
10; -5 – same in piles with tensioned reinforcement at end parts;
15, -5 –same in piles with tensioned reinforcement in the middle part;
±5 – in square section piles with circular cavity and in shell-piles, at end parts;
10, -5 – same, in the middle part.
1.3.13. Requirements to the quality of concrete surfaces and the outer look of piles (including the opening width of technological surface cracks) are in accordance with State Standard of the USSR 13015.0. The size of void pockets and local dimples on the concrete surface and concrete spalls of the pile rib should not exceed the following values, mm:
Diameter or the maximum size of a void pocket 20
Depth of a dimple 10
Depth of a concrete spall of the rib 20
Total length of concrete spalls per 1 m of the rib, except for the open surface (leveled in course of vibrating) of trapezoid-shaped piles 100
Total length of concrete spalls per 1 m of the rib for the open surface of trapezoid-shaped piles
not specified
Fin height at the butt-end of the pile should be not more than 5 mm.
1.4. Completeness of set
Composite piles are delivered to the user together with joining items specified in standards or work drawings for the piles.
1.5. Marking
Piles are marked in accordance with State Standard of the USSR 13015.2. Marking signs should be drawn down on side surfaces of piles at 500 mm from the butt-end, or on the butt-end of piles.
2. ACCEPTANCE
2.1. Piles are accepted in accordance with State Standard of the USSR 13015.1 and with the present Standard. Piles are accepted:
As a result of periodic tests – by crack resistance of piles and by the values of freeze-thaw and water resistance of concrete;
As a result of acceptance tests – by toughness index of concrete (compression, transfer and handling strength class of concrete), by the conformity of reinforcement and embedded items with work drawings, by the efficiency of welded joints, by the precision of geometric parameters, by the thickness of protective concrete layer to the reinforcement, by the opening width of technological surface cracks, by the concrete surface category.
2.2. Periodic tests for crack resistance control are performed before the extensive production of piles and further, when introducing structural modifications and technological changes in accordance with the requirements of State Standard of the USSR 13015.1.
In course of series production of piles, crack resistance tests are performed not less than once a year.
2.3. Piles, judging by precision of their geometric parameters, thickness of protective concrete layer to the reinforcement, concrete surface category and opening width of technological surface cracks, should be accepted by the results of random sample checks.
2.4. Pile quality documents, according to State Standard of the USSR 13015.3, should additionally contain freeze-thaw and water resistance grades of concrete (if these factors are discussed when ordering the production of piles).
3. CONTROL METHODS
3.1. Crack resistance tests should be carried out with load, according to State Standard of the USSR 8829, or without load (with the pile's own weight), following the schemes set by standards or work drawings for exact pile types. The number of piles of the same type picked out for crack resistance tests should be not less than two.
3.2. Concrete strength of the pile is determined according to State Standard of the USSR 10180 on the series of samples made of the concrete mix of work proportion and stored at conditions set by State Standard of the USSR 18105.
When testing piles using nondestructive method, actual, transfer and handling compression strength of concrete should be determined with the help of the ultrasound method according to State Standard of the USSR 17624 or with the help of mechanical devices according to State Standard of the USSR 22690, and also using other methods specified for testing concrete..
3.3. Freeze-thaw resistance of concrete piles should be controlled according to State Standard of the USSR 10060.0 – State Standard of the USSR 10060.4 or using the ultrasound methods according to State Standard of the USSR 26134, on the series of samples produced of concrete mix of work proportion.
3.4. Water resistance of concrete piles is determined according to State Standard of the USSR ГОСТ 12730.0 and State Standard of the USSR 12730.5.
3.5. Control of welded reinforcement and embedded items is carried out according to State Standard of the USSR 10922.
3.6. The tension force of reinforcement, controlled at the end of tension, is measured according to State Standard of the USSR 22362.
3.7. Dimensions, deviations from the linearity of side faces and from perpendicularity of butt-end faces of piles, the opening width of technological surface cracks, sizes of void pockets, fins and spalls should be checked using methods set by State Standard of the USSR 26433.0 and State Standard of the USSR 26433.1.
3.7.1. The pile tip (or shoe) location relative to the center of its cross-section is checked by measuring the distance between the tip (shoe) axis and two steel plates or angle pieces fastened by clamps in the lower square part of the pile, or with the help of a special conductor.
3.8. Dimensions and location of reinforcement and embedded items, as well as protective concrete layer thickness, should be determined according to State Standard of the USSR 17625 and State Standard of the USSR 22904.
The thickness of the protective concrete layer should be checked at the top face and two side faces of the pile at two segments located between the lifting eyes at the distance not less than 100 mm from the eye along the pile axis; for piles with untensioned reinforcement and at the butt-end of the pile it is measured in places of longitudinal bar location.
4. TRANSPORTATION AND STORAGE
4.1. Transportation and storage of piles is carried out according to State Standard of the USSR 13015.4 and to the present Standard.
4.2. Piles should be stored in horizontal rows of blocks, butt-ends being oriented in the same way.
4.3. Horizontal rows of piles should be divided (during transportation and storage) by special pads put near lifting eyes or, if there are no lifting eyes, in places meant for grasping the piles during their transportation. When stocking round hollow piles and shell-piles, special bars should be put at the ends of pads that would prevent rolling down of piles.
4.4. The stock pile height should not exceed its width for more than two times and should be not more than:
2,5 m – for square section piles;
4 rows – for round hollow piles with diameter 400 - 600 mm;
2 " – for round hollow piles with diameter 800 mm and for shell-piles.
4.5. Loading and unloading of square section piles should be done with the help of lifting eyes.
4.6. Lifting of square section piles to the pile frame should be done with the rope fastened to the pile near the fixing drift bolt or near the upper lifting eye, if permitted by the work drawing requirements for certain pile types; in this case, roping with direct usage of a lifting eye or a drift bolt is prohibited.
4.7. Lifting of bored piles for the purpose of their penetration in the ground is carried out with the help of a wire rope run through the hole formed by the metal socket and located at the distance of 250 mm from the upper pile end.
4.8. Loading, unloading and lifting of round hollow piles and shell-piles should be done with the help of grips in places marked with color in accordance with work drawings for certain pile types.
4.9. In case of planned surface of the construction site, it is admissible to shift the pile to the pile frame for not more than 6 m.
Russian to English: Architectural practice of Ivan Leonidov General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Russian Визуализация и анимация в процессе изучения творческого наследия Ивана Леонидова
Исследование проводилось на примере парковой лестницы в санатории НАРКОМТЯЖПРОМ в Кисловодске.
Результаты исследования представлены в виде фильма, объединившего в себе видеоматериалы реального объекта с анимационными образами, демонстрирующими приемы динамического формообразования в проектной практике И.Леонидова.
Рассматривая представленный фильм в аспекте общей темы, заявленной на конференции можно сказать следующее:
с помощью визуализации и анимации мы исследовали как среду реальную - реализованный архитектурный проект, каким является парковый комплекс, построенный Леонидовым в Кисловодске,
так и среду виртуальную, но не компьютерную – это концепции, проекты, эскизы и наброски мастера.
Акцент в исследовании стоял на осмыслении творческого процесса И.Леонидова, как одного из мастеров русского авангарда, стремлении понять механизм динамического формообразования, свойственного этому мастеру. Проделанная работа позволила представить в видимой форме – невидимое: авторские концепции, которые с первого взгляда расшифровке не поддаются.
Наш интерес к Ивану Леонидову был обусловлен желанием понять причину непреходящей актуальности его концептуальных идей и проектных предложений, сделанных в основном в первой трети ХХ века.
Взгляды Леонидова на архитектуру проникнуты гуманистическими настроениями и поисками гармонии, где в одном ряду стоят современный человек, его рукотворный мир и вся вселенная. Обращение к древним представлениям об устройстве мира, об идеальной форме и магии чисел не помешало Леонидову заложить основы нового особого языка архитектуры и дать начало перевороту в архитектурном сознании и практике.
Работы мастера говорят о глубинном подходе к пониманию формы и таят в себе загадки происхождения характерного «архитектурного словаря» Леонидова. В ходе компьютерного моделирования было получено наглядное подтверждение гипотезы, выдвинутой в исследовании О. Адамова о том, что в проектной философии Леонидова присутствует представление о неком всеобщем синтезе. Все формы мира берут своё начало из единого центра, неразрывно связаны и претерпевают трансформации и взаимные переходы. Для Леонидова обобщающим символом стала универсальная форма «золотая гелиевая сфера».
Визуализация процесса динамического формообразования позволила наглядно продемонстрировать картину, в которой след от движения сферы в пространстве, представленный в виде поверхности, становится началом рождения новых форм. Формы, полученные в результате простых превращений и трансформаций, оказались схожими с формам из «архитектурного словаря» Ивана Леонидова.
Фиксируя следы движения сферы по окружности, можно получить скоцию и прогнутый конус как части внутренней поверхности тора, построить обратную курватуру колонн, увидеть в абрисе ограждения балкона две половинки того же тора
Движение сферы по прямой линии даёт след в виде цилиндра. При помощи виртуального цилиндра можно вынуть из поверхности горного склона: экседры и лунки со скамьями; или прибавить форму балкона и подпорных стенок площадок, предназначенных для установки двух фонтанов: существующего фонтана и фонтана-пентаграммы.
Тема амфитеатра, которую мы обнаруживаем в структуре каскадной лестницы, пришла из античного мира и постоянно встречается в проектах Леонидова, как одна из его любимых тем. В данном случае амфитеатр получает развитие и демонстрирует принципы Леонидовского формообразования: его понимание формы как результата её постоянной трансформации и развёртывания в процессе движения.
Леонидов ставит рядом амфитеатр и его обратную проекцию в виде ступенчатого конуса. Это говорит об одновременном фиксировании внимания Мастера на двух сторонах поверхности формы. Форма в этом случае как бы теряет плотность и воспринимается как поверхность нулевой толщины, но как ни странно, без потери материальности. Фактически он работает с живой мембраной, которая подвержена деформациям и вибрирует в зависимости от контекста и поставленной задачи, прогибаясь то в одну, то в другую сторону. Объёмы и пространства как бы меняются ролями.
Логика образования форм словаря Леонидова созвучна законам естественного формообразования. Естественный рельеф представляет собой картину колебаний плоской поверхности в сторону положительной или отрицательной кривизны, что создаёт ощущение динамической напряжённости в местах перехода одного состояния в другое.
Приемы динамического формообразования в проектной практике Леонидова предвосхищают методы получения сложных поверхностей в современном компьютерном проектировании, получаемых при движении заданной кривой в пространстве, или возникающих благодаря топологическим преобразованиям. Прозрения мастера в данном случае касаются не технических возможностей современных компьютерных технологий, а являются следствием особого типа пространственного мышления архитектора.
Парковая лестница в санатории НКТП является неотъемлемой частью всего санаторного комплекса, созданного по единому композиционному замыслу, поэтому она рассматривалась нами в контексте всего ансамбля.
По комплексу санатория НКТП в Кисловодске помимо фото и видеосъемки была выполнена трёхмерная модель, включая рельеф местности, который определил композицию всего ансамбля и парковой лестницы.
Парковое развитие ансамбля на Север и спуск в балку в сторону Юга по ландшафтной лестнице существенно расширяют сферу пространственного воздействия ансамбля.
Опыт древней истории по созданию парковых лестниц в системе ландшафтных пространств, несомненно, вдохновлял Леонидова. С античных времён парковые лестницы служили увертюрой к сооружению, которому принадлежали. Элементы архитектуры придают выразительность и направленность пространству среды и включают её в ансамбль. Сценарий постепенного втягивания в рельеф решается, что характерно для Леонидова, как путешествие, наполненное «событиями»; приключение, имеющее начало, развитие темы, кульминацию и завершение. Ритмическое чередование маршей и площадок, включение воды и зелени делает это путешествие незабываемым.
Анализ сценария лестницы Леонидова позволил расшифровать некоторые загадки её композиционного решения. Например, неожиданный поворот оси лестницы на полпути к территории нижнего парка, завершение амфитеатра (не имеющее аналога) формой ступенчатого конуса, отсутствие информации о месте, предназначенном для установки фонтана-пентаграммы.
К сожалению, столь важный элемент композиции как фонтан-пентаграмма, никогда не был осуществлён.
Учитывая особую роль пентаграммы в творчестве мастера, и её ключевое значение в композиционном решении многих проектов, её отсутствие не осталось не замеченным. В книге «Архитектура санатория НКТП в Кисловодске» появилось замечание о том, что авторам не удалось преодолеть противоречия между композиционными осями природных ландшафтов, верхнего и нижнего, и что трудная композиционная задача осталась не решённой до конца! Такое замечание не могло бы появиться, будь проектный замысел Леонидова полностью осуществлён.
В процессе анализа композиции, благодаря натурным обследованиям и видеосъёмке возникло предположение о том, что для установки фонтана-пентаграммы был предназначен полукруглый выступ на обходной площадке, ниже амфитеатра. Это место поворота центральной оси является шарниром, местом смены средового контекста: от торжественного спуска по «дворцовой» лестнице амфитеатра к погружению во всё более спокойное природное окружение естественной среды нижней территории. В пользу такого предположения говорит тот факт, что к площадке подведены вода и канализация.
Леонидов нашёл мастерское решение, превратившее вынужденную смену направления движения в естественный поворот сюжета. Конечной точкой парадной части лестницы был фонтан–пентаграмма, хорошо видимый с верхней площадки, с балкона и, что очень существенно, с нижних точек зрения, при движении от еловой аллеи вверх. Натурные обследования показали, что с нижней площадки не видны здания корпусов, амфитеатр лестницы также частично скрыт. Для тех, кто поднимается по лестнице из Ребровой балки, фонтан должен был быть ориентиром, зовущим двигаться вверх, на подъём. Он служил бы, по замыслу автора, магическим кристаллом, включающим зрителя в мир природного окружения, настраивающего зрителя на гармоническое, созвучное сосуществование с миром природы. С другой стороны, при движении сверху он был бы акцентом, завершающим развитие осевой композиции, берущей начало от лечебного корпуса. Таким образом, фонтан, стоящий на средней отметке подъёма к санаторию должен был служить своеобразным шарниром, посредником, стоящим на границе двух миров: верхнего и нижнего парка.
Взгляд на весь каскад лестницы создаёт образ потока, сорвавшегося с верхнего плато и устремившегося в долину. Ручейки отдельных тропинок и маршей то разъединяются, то опять сливаются, обходя деревья, и, наконец, теряются, в естественном природном парке, мягко коснувшись старой еловой аллеи.
В верхней части композиции движение потока организовано системой полуциркульных террас со скамьями и фонтаном. Лестничные марши, ориентированы к центру композиции – амфитеатру. Поток собирается и удерживается двумя подпорными стенами амфитеатра. Вырвавшись на свободу, он растекается по ступенчатому конусу. Здесь он теряют скорость, напор и строгую направленность. Конус гасит поток. Фонтан–пентаграмма завершает движение, аккумулируя картины природы и архитектуры.
А.И. Леонидов, сын, ученик и исследователь творчества мастера сопоставляет устройство кристаллической формы фонтана с построениями космоса Платона. Он высказывал предположение, что это обучающая модель, наглядно демонстрирующая построение античного космоса, пребывающего в гармонии. Конструкция фонтана – ряд додекаэдров: один с зеркальными гранями и два структурных (см. рис. 01), но во время работы фонтана появляются две водяные сферы. Пентаграмма рождена, как и прочие формы мира из универсальной золотой гелиевой сферы и сохраняет генетическое родство с ней. Пентаграмма предназначена быть её проводником и представителем.
Возможности фонтана-пентаграммы не ограничивались игрой света и перебором форм, они включали также свет и звук. Все изменения в природе он концентрирует и собирает, на всё реагирует цветом, формой, звуком. Любая информация преломляется в зеркалах и водяной пыли и превращается в радугу. Ветер тоже меняет форму и рождает звук. Это сенсорное устройство, чутко реагирующее на все изменения окружения и гармонично на них отвечающее. По аналогии с конструкцией космоса Платона Леонидов создаёт наглядную модель единства стихий. Вместе с амфитеатром фонтан играет роль некоего устройства, настраивающего зрителей на созерцание природы и космоса и подвигающего их к началу собственного творчества.
14.09.2007 г.
Е. Барчугова
Н. Рочегова
Translation - English Visualization and animation in the study of Ivan Leonidov's creative heritage
The investigation was made by the example of the park stairway in "Narkomtyazhprom" sanatorium in Kislovodsk.
The results of this investigation are presented in the form of a film combining video materials of the real object with animated images that demonstrate methods of dynamic formation in design practice of Ivan Leonidov.
Taking up the presented film in the aspect of the general conference topic, we may say the following:
With the help of visualization and animation we investigated the real environment (the park complex created by Leonidov in Kislovodsk) – as well as virtual yet non-computer one: concepts, projects, sketches made by the master.
The accent was put on comprehension of Leonidov's creative process, him being one of the masters of Russian avant-garde, on trying to grasp the mechanism of dynamic formation so peculiar of this master. This helped us to show the invisible in the visible form, that is, the author's concepts, which cannot be interpreted at first sight.
Our interest in Ivan Leonidov was caused by the desire to understand the reason of imperishable up-to-dateness of his conceptual ideas and design offers made mostly in the first third of the XX-th century.
Leonidov's views on architecture reflect humanistic tendencies and search for harmony, where a modern human being, his creations and the whole universe stand in one row. Referring to ancient ideas of the world's structure, of the ideal form and the magic of numbers, did not prevent Leonidov from laying the foundation for a new specific language of architecture and giving a start to the revolution in architectural conception and practice.
Works of the master speak about his deep approach to comprehension of a form and hide the enigma of origin of Leonidov's specific "architectural vocabulary". In course of computer modeling we received visual confirmation of the hypothesis set up in O. Adamova's research work about the idea of universal synthesis present in the design philosophy of Leonidov. All forms originate from one common center, are inseparably linked with each other and go through transformations and inter-changes. "A golden helium sphere" became an integrating symbol of a universal form for Leonidov.
Visualization of the dynamic formation process helped to demonstrate the picture where the trace from the movement of a sphere in space presented as surface gives birth to new forms. The forms received as a result of simple changes and transformations were similar to those from Ivan Leonidov's "architectural vocabulary".
Recording the trace from the movement of a sphere round the circle, it is possible to receive a scotia and an incurved cone as inside parts of the inner surface of a torus, to build the reverse curvature of columns and to see in the outline of the balcony fencing the two halves of the same torus.
The movement of a sphere along the straight line leaves the trace in the form of a cylinder. With the help of virtual cylinders it is possible to "extract" from the slope surface exedras and holes for placing benches; or to add the shape of a balcony and the retaining walls of the grounds for placing two fountains: the existing one and a pentagram-fountain.
The amphitheater theme found in the structure of the cascading stairway came from the ancient world and is constantly found in Leonidov's design projects as one of his most favorite subjects.
In this case, the amphitheater is being developed and demonstrates principles of Leonidov's formation: his concept of a form as a result of its constant transformation and unfolding in the process of movement.
Leonidov places together the amphitheater and its rear projection in the form of a stepped cone. This speaks about simultaneous focusing of Master's attention on both sides of the form's surface. In this case, the form as if loses its density and is perceived as a surface with zero thickness without, strangely enough, losing its materiality. He actually works with a living membrane, which is subjected to deformation and vibrates depending on the context and assigned task, bending this or that way. Sizes and spaces as if switch their roles.
The logic of shape formation in Leonidov's vocabulary is consonant with the laws of natural formation. Natural relief represents the picture of fluctuations of flat surface towards positive or negative curvature, which gives the impression of dynamic tension in places of transition from one state to another.
Methods of dynamic formation in design practice of Ivan Leonidov anticipate methods of creating complicated surfaces in contemporary computer design, which are either received by moving a given curve in space or appear due to topological transformations. The master's ideas in this case do not concern technical capabilities of modern computer technologies but arise from the specific type of the architect's spatial thinking.
The park stairway in "Narkomtyazhprom" sanatorium is an integral part of the whole sanatorium complex created according to one unified compositional plan and can therefore be regarded in the context of the whole ensemble.
It is not only photo and video filming that were made in "NKTP" sanatorium complex in Kislovodsk, we also created a 3-D model of it including the natural relief of this place, which in many respects determines the compositional plan of the whole complex and of the park stairway.
The park expansion of the ensemble to the North and its descent to the lower ground in the South, down the cascading stairway, essentially widen the boarders of spatial effect of the complex.
The experience of ancient history in creating park stairways in the system of landscape spaces undoubtedly inspired Leonidov. From ancient times, park stairways served as overtures to the construction they referred to. Architectural elements give expression and direction to environmental space and include it in the ensemble. The scenario of drawing into the relief is solved as a journey full of "events", which is so peculiar of Leonidov; a journey that has the beginning, the development stage, the culmination and the conclusion. Rhythmic interchange of flights of stairs and landings, inclusion of water and green make this journey unforgettable.
Analysis of the scenario of Leonidov's stairway made it possible to interpret some of the riddles of its compositional solution. For instance, a sudden half-way turn of the stairway's axis to the territory of the lower park, the conclusion of the amphitheatre by a stepped cone shape (which has no analogue), lack of information about the place for putting the pentagram fountain.
Unfortunately, such an important element of the composition as a pentagram fountain was never realized.
Taking into account the special role of a pentagram in Leonidov's creative work and its key position in compositional solutions of many of his projects, one cannot but notice its absence. The book "Architecture of "NKTP" sanatorium in Kislovodsk" has a note saying that the authors did not manage to overpass the contradictions between the compositional axis of natural landscapes, upper and lower ones, and that this complicated compositional task remained unfinished! This note would have never appeared in the book if Leonidov had fully completed his project.
In course of analysis of this composition, thanks to investigation on location and video filming, we got a supposition that the semi-circular ledge at the bypass ground below the amphitheater was meant for placing the pentagram fountain. This turning spot of the central axis is a joint, a place of environmental context change: from a solemn descent down the "palace" staircase of the amphitheater to sinking into the quiet natural atmosphere of the lower territory. This supposition is proven by the fact that here we find water feeding and sewerage connection.
Leonidov found an efficient solution that turned the forced change of direction into a natural curve of the scenario. A pentagram fountain was planned to be the final point of the front part of the stairway, well seen from the upper ground, from the balcony, and, which is important, - from lower positions, when moving up from the fir alley. Natural survey showed that from the lower ground it is impossible to see the buildings, and the amphitheater is also partially hidden. For those going up the stairs from Rebrovaya gorge, the fountain was supposed to be the guiding point calling to move upwards, to ascent. It was supposed to serve, according to the master's idea, as a magic crystal that would take the spectator into the world of natural environment, inclining him to live in harmony with the existing world of nature. On the other hand, when moving down the stairs, it would be an accent closing the development of the axled composition beginning from the medical building. Thus, the fountain placed in the middle of the ascent to the sanatorium, was meant in a way to be a joint, a mediator on the border of two worlds: the upper and the lower parks.
The view of the whole stairway cascade arouses the image of a stream dropping off the upper plateau and rushing to the valley. Brooks of individual paths and flights of stairs split and join back together, bypass the trees and finally hide in the natural park, having softly touched the old fir alley.
In the upper part of the composition, the direction of the stream is organized by the system of semi-circular terraces with benches and the fountain.
Flights of stairs are aligned to the center of the composition – the amphitheater. The stream is gathered and held by two support walls of the amphitheater. Breaking free, it spreads over the stepped cone in all directions. Here it loses its speed, force and strict direction. The cone reduces the flow. The pentagram fountain finishes this movement, accumulating pictures of nature and architecture.
A.I. Leonidov, the son, the follower and the investigator of the master's creative work, compares the structure of the crystal fountain shape with Plato's space structure. He made a supposition that this is a training model visually demonstrating the structure of ancient space being in harmony. The construction of the fountain is a set of dodecahedrons: one with mirror sides and two outer ones (see pic.01), during the work of the fountain two water spheres appear. A pentagram is born, as well as other forms of the world, from a universal golden helium sphere and retains genetic ties with it. A pentagram is meant to be its guide and representative.
Capabilities of the pentagram fountain are not restricted to play of light and form changes only, they also include light and sound. It concentrates and gathers in itself all changes of nature, reacts to everything with colour, form and sound. Any information is refracted in mirrors and mist spray and becomes a rainbow. Wind also changes its form and gives birth to sound. This is a sensor device, keenly reacting to all changes of the environment and answering them in harmony. By analogy with Plato's space construction, Leonidov creates a visual model of unity of all elements. Together with the amphitheater, the fountain plays the role of a device aimed to put spectators into the mood for contemplation of nature and space, and push them to the beginning of their own creativity.
September 14, 2007.
E. Barchugova,
N. Rochegova.
More
Less
Translation education
Master's degree - Penza State University, Faculty of Foreign Languages
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
I am a certified interpreter, graduated in 1997 from the Faculty of Foreign Languages (English, German) of the Penza State University with a "red" (excellent) diploma. I started my professional career in the United States where I worked as a translator for CNCC company (branch of Honeywell) for over half a year (documentation for a major project of oil refinery construction in Kazakhstan). Since then, I have been selling my professional services to many companies and state institutions in Moscow.
Technical field is one of the most required ones so I easily handle technical terms, of course, but I love to work on texts that involve more artistic approach (music, art, architecture). Being a linguist though allows me to work with almost any terminology.
I have sound-recording equipment at my disposal so I often make scoring / post-synchronization of films, ads in English and Russian.
I am a responsible person and always fulfill what I promise. It is very nice to have the same qualities in return.
My professional hobby is music, I sing and write songs in English and Russian for myself and for other people. I have my own parody group "Crazy Hydrangeas" ("Bezumnie Gortenzii") with its own website www.gortensia.ru
What else? I love to travel, enjoy theater and books, can't live without creative work. But this all does not distract me from my serious professional sphere - making freelance translations. I love my job.