Chinese to English
English to Chinese
| You Yu |
Premium English/Chinese translator
London, England, United Kingdom
Local time: 07:17 BST (GMT+1)
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling|
|Business/Commerce (general)||Advertising / Public Relations|
|Law: Contract(s)||Environment & Ecology|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Government / Politics|
|Marketing / Market Research|
|Sample translations submitted: 2 |
|Chinese to English: Design Contract for Chongqing “2 River & 4 Shore” Riverfront Yuzhong District Urban Design Project|
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
|Source text - Chinese|
2.2 项目名称： 重庆主城两江四岸滨江地带渝中片区城市设计项目
2.3 项目范围: 两江四岸滨江地带渝中片区约11.2平方公里区域(以甲方最终提交的图纸为准)。
2.4 项目期限及各阶段工作成果: 项目共分七个阶段，各阶段工作任务及应提交的工作成果见《附件一:规划设计任务书》。
4.1.6 甲方应按照本合同第 5 条的规定向乙方支付设计费用。如果由于甲方未按照规定，按时向乙方支付各阶段的设计费用，则甲方应当顺延《附件一：规划设计任务书》规定的乙方相应各阶段提交成果的时间，但由于乙方提交的设计成果不符合本合同的约定导致付款延期的除外。
4.2.9 乙方必须为本项目的设计组建项目组,项目组成员至少包括项目负责人、设计负责人、项目联络人等人员。项目组成员必须具备承担本合同设计任务的能力,设计人员的资格也应满足甲方要求。所有项目组的人员简历和人员安排应在《附件一：规划设计任务书》中列明。（乙方无须保证所有的工作人员都有RTPI 或者RIBA资格）。
4.2.14 乙方在服务期间须派肖潇作为乙方代表，负责资料的收集、信息反馈及联络工作。在整个项目设计过程中，应至少有ROBERT COLES、IAN CRANE或一名高级城市设计师在重庆负责参加项目协调会议、方案修改会议及与本项目设计相关的信息沟通工作。
|Translation - English|
Design Contract for Chongqing “2 River & 4 Shore” Riverfront Yuzhong District Urban Design Project （Excerpt)
Party A: Chongqing Urban Planning Bureau (CUPB)
Party B: (Confidential)
In November, 2008, Party A appoints Party B to undertake the planning and architectural design and relevant consultation services of “Chongqing 2-River & 4-Shore Riverfront Yuzhong District Urban Design Project” (the Project). Based upon mutual consent, the two parties hereby sign the “Design Contract” (the Contract) with which both parties shall comply.
Article 1 Objective of the Contract
1.1.1 Party A, by legal procedures, appoints Party B to undertake the planning and architectural design work and relevant consultation services of the Project; clarification of the partnership; agreement on content of the co-operative work.
1.1.2 To establish obligations and duties of both Parties; to ensure the collaboration be performed within the time frame as specified in terms and conditions and in accordance with the agreed scope of work.
Article 2 Overview of the Project
2.2 Name of the Project: Chongqing 2-River & 4-Shore Riverfront Yuzhong District Urban Design Project
2.3 Extent of the Project: 2-River & 4-Shore Riverfront Yuzhong District covers an area of approximately 11.2 square kilometers. (The boundaries of the site should be based on the final version of the drawings to be provided by Party A)
2.4 Length of the Project and output of each phase: The Project is divided into seven phases; work of each phase and submission of the interim output are stipulated in Appendix I: Planning and Design Brief.
Article 3 Content of design and consultation
3.1 The content of design refers to the scope of service provided by Party B as specified in Appendix I.
3.2 Party B shall provide consultation services relevant to the Project and produce advice in writing or accreditation certificate.
3.3 Party A shall assist Party B in obtaining data and relevant documentation necessary for the design work: See Appendix II: Information Required from Client. Party B shall submit to Party A the outputs as stipulated in Appendix I: Planning and Design Brief.
Article 4 Obligations of Party A and Party B
4.1 Party A’s obligations:
4.1.1 Party A shall offer support for the design work which includes providing basic design data, arranging meetings and making payments to Party B as stipulated in the Contract.
4.1.2 Party A shall, in accordance with Appendix II, provide Party B with data and documentation and be responsible for the completeness, correctness and scientific -ness of the aforementioned data and documentation of which the final version will be processed for confidential purpose before submission.
4.1.3 Party A shall coordinate relevant personnel in the process of performing the Contract, arrangement of project presentations and communications between the two Parties.
4.1.4 Party A shall be responsible for submitting interim designs to relevant departments for approval and producing progress reports to the municipal government. If requested to attend progress report conferences, Party B shall, in compliance with Party A’s requirements of personnel and time, dispatch relevant personnel to attend the conference on time and submit progress reports in writing.
4.1.5 Party A shall provide the working venue and printer needed by on-site designing staff dispatched by Party B.
4.1.6 Party A shall make payment of the design fee, pursuant to Article 5 of the Contract, to Party B. If Party A fails to make payment in the time frame stipulated in the Contract, the submission date of each phase’s design output as specified in Appendix I: Planning and Design Brief shall be delayed accordingly, unless the payment is postponed due to the fact that the design output submitted by Party B does not meet the requirements specified in the Contract.
4.1.7 In the event that disputes arise with regard to the fee Party A is obligated to pay Party B, the Parties shall resolve the dispute by arbitration pursuant to Article 11 of the Contract. Otherwise Party A shall not reduce the design fee in its discretion.
4.1.8 Party A is entitled to conduct acceptance checks on design outputs and make final confirmation. Relevant acceptance check reports and confirmation documents become valid only after obtaining approval of Party A’s project representative.
4.2 Party B’s obligations:
4.2.1 Party B shall be responsible for providing design consultation, design presentation, design outputs and other relevant content. At Party A’s request, Party B shall produce progress reports.
4.2.2 Upon Party A’s request, Party B shall provide, for free, other consultation services associated with the Project and produce advice in writing or accreditation certificate.
4.2.3 Party B shall read data provided by Party A carefully and conduct investigation on site. If there are any inaccuracies or questions regarding the data, Party B shall raise the questions or check with Party A within 3 working days after receipt of the data. In addition, Party B is obligated to collect data in relation to the Project by its own means in order to ensure the Project be implemented successfully.
4.2.4 Party B shall submit to Party A the application for review on the work of each phase alongside the estimated output 5 days prior to the review date in accordance with the time frame as specified in Appendix I: Planning and Design Brief and Appendix III: Project Programme for Party A’s review and acceptance check. Party B shall submit within the time frame the output which meets the requirements of Party A’s review and complies with specifications of the Contract. The submission of the said output shall be in writing, including but not limited to drawings, digital documents, etc. If the output submitted by Party B fails to meet the requirements specified in Article 4.2.7, Party B shall implement modifications after receiving written modification advice from Party A. Party B shall perform re-modification, if the previous modification fails to comply with requirements of the written modification advice made by Party A, until all the requirements specified herein are met.
4.2.5 Upon Party A’s request, the project team shall conduct investigations on the site in Chongqing at least twice. The duration of each investigation shall not be less than 7 working days.
4.2.6 The outputs submitted by Party B shall meet the requirements specified in the Contract and the requirements of design standards and depth for 2-River & 4-Shore Project set forth by Chongqing Urban Planning Bureau, and comply with the PRC national standards, local standards and other professional requirements. Party B shall be responsible for the quality of the design outputs in terms of completeness, correctness and scientificness. If omissions or errors are found in the outputs, Party B is obligated to make amendments and supplements; and compensation shall be paid by Party B to Party A for losses thus caused.
4.2.7 Party B shall be responsible for the confidentiality of Party A’s technology, economic information, trade secrets and other relevant confidential materials (referred as “Confidential Data” below) obtained via performing the Contract. Without Party A’s permission, Party B shall not make duplicates of, or reveal, disclose, transfer the Confidential Data to third Parties, or allow others to use the Confidential Data. The design outputs submitted by Party B shall not be used for other projects outside the Contract.
4.2.8 Party B shall be responsible for the outputs as stipulated in Appendix I: Planning and Design Brief, and written consultation advice and accreditation certificates associated with the Project, and its own actions pursuant to the Contract. Party B is not responsible for the output or action of any third party appointed by Party A.
4.2.9 Party B must assemble a design team for the Project. The said team shall at minimum include Project Director, Design Director, Project Coordinator and other relevant personnel. Members of the design team must have the necessary abilities to complete the Project. Qualifications of the members shall meet Party A’s requirement. The team structure and CVs of all the team members shall be listed in Appendix I: Planning and Design Brief. (Party B does not need to guarantee that its entire working staff holds RTPI or RIBA certification.)
4.2.10 Unless written permission is granted by Party A, Party B shall not alter the team structure. If Party A requests replacement of any unqualified team member, Party B shall make the replacement according to Party A’s request within 3 days after receiving the written replacement request.
4.2.11 Party B shall ensure the entire design outputs submitted be works of its professional staff on their own and free of violation of intellectual property of any third Party such as copyright, patent, trade secrets, etc. Otherwise, Party B shall compensate Party A for its losses thus caused (including but not limited to losses arising from claims made by the third Party to Party A and other losses thus caused.)
4.2.12 At Party A’s request and pursuant to the Contract, Party B shall participate in relevant meetings and conferences, including but not limited to discussion sessions for the purpose of improvement on the Project, coordinating progress report conferences and progress report to important leaders (which encompass Superiors and other relevant leaders in charge of the Project). The participant of Party B in discussion sessions must be the project manager or a person in higher level. The person from Party B who participates in output presentation conferences with attendance of important leaders must be the Design Director, Project Director or Executive Director (upon Party A’s request made based upon the level and importance of the conferences).
4.2.13 Upon Party A’s request, Design Director, Project Director or Executive Director of Party B shall participate in a seminar at least twice during each phase of the Project.
4.2.14 Party B designates, during the course of the Project, Xiao Xiao as Party B’s representative whose work responsibilities involve data and feedback collection, coordination and liaison. Throughout the Project, Robert Coles, Ian Crane or a Senior Urban Designer shall be in Chongqing to attend coordination meetings, programme modification discussions and conduct communications relevant to the Project.
4.2.15 Party B shall guarantee the length of time spent by the designing team in Chongqing be no less than 60 working days (excluding Xiao Xiao’s working days as the assistant in Chongqing), and the number of team members that conduct design work in Chongqing be 13.
4.2.16 In the process of the design, Party B shall, at Party A’s request, coordinate the design integration of the Project and construction of the 3-D simulation platform and its modifications. Party B shall submit the output of each phase in compliance with the Project programme, following the design standards and depth set forth by Party A.
|English to Chinese: Press Release - UK launches campaign to promote co-operation in reconstruction, green buildings, finance and sustainable livelihoods in Sichuan|
General field: Marketing
Detailed field: Government / Politics
|Source text - English|
PRESS RELEASE - UK launches campaign to promote co-operation in reconstruction, green buildings, finance and sustainable livelihoods in Sichuan
The UK launched a campaign on 13 October to promote co-operation with Sichuan in reconstruction, green buildings, finance and sustainable livelihoods under the banner of “UK-Sichuan: Constructing a Green Future”.
The campaign comprises a series of seminars and visits involving UK experts on: green and intelligent buildings, post-earthquake reconstruction, developing Sichuan’s rural finance system, the impact of Climate Change on Sichuan’s biodiversity and the Giant Panda and promoting the UK as a springboard for global business. It will culminate with the first visit of a member of the British Royal Family to Sichuan on 3-4 November.
On 21 October, a traditional London “Olympic” taxi will arrive in Chengdu to promote London as the next Olympic city and as a platform for global business. Sichuan business leaders will attend a networking reception with London and UK business leaders and have the opportunity to try out the taxi.
Sir David Brewer, former Lord Mayor of London and representative of the City of London will share expertise on the UK’s strength in financial services at a Rural Finance Forum held at South-west University for Finance and Economics on 26 October. London is Europe’s largest international banking centre, with an estimated 41% of all the EU’s financial services. 75% of the Fortune Global 500 companies are represented in the UK.
On 31 October, UK and Chinese academics will discuss the fate of the Giant Panda, following a year-long research project into the impact of Climate Change on Sichuan’s biodiversity. The seminar will focus on the economic cost of Climate Change in Sichuan, particularly its effect on tourism.
The season will close with a visit by His Royal Highness Prince Andrew to Chengdu and Dujiangyan to see the devastating effects of the 5.12 Earthquake. As Special Representative for UK Trade and Investment, the Prince will discuss how the UK can assist in the reconstruction of affected areas, launch a seminar on Green and Intelligent Buildings, and host a glittering National Day reception to celebrate the birthday of his mother, the Queen.
British Consul-General, Nick Whittingham said at the launch event: “the UK is a world leader in finance, architectural design and sustainable, low carbon development. Through these events we hope to showcase UK expertise and seek further areas for co-operation to promote the balanced development of Sichuan and successful reconstruction following the Wenchuan earthquake.”
The British Consulate-General, based in Chongqing, is one of the biggest foreign diplomatic missions in south-west China.
Notes for Editors
• The “UK-Sichuan: Constructing a Green Future” series will run from 7 October – 4 November.
• The UK has given £2.55 million worth of assistance to date following the Wenchuan earthquake, covering both emergency needs, such as water, blankets and tents and future-focussed initiatives such as training for quake-struck businesses on how to relaunch their livelihoods.
• British businesses gave approximately US$20m in financial assistance or donations in kind following the earthquake, including medicines, water filtration systems, excavators, and building materials.
• Ten UK companies are directly assisting with reconstruction in Sichuan following the 12 May earthquake
• British architects are behind a large number of the world’s – and China’s – most iconic buildings: Beijing International Airport (Terminal 3), the Bird’s Nest & Watercube. A British company is involved in designing the new Chengdu Museum.
• 19 UK companies currently have offices in Sichuan covering banking, advanced engineering and IT equipment.
|Translation - Chinese|
10 月31日，英中两国的专家组将基于一年来在气候变化对四川生物多样性影响的研究上讨论大熊猫的生存。本次研讨会将重点讨论四川气候变化对本地经济效应的影响，特别是对旅游产业的 影响。
|Master's degree - King's College London|
|Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2010.|
|Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
|CV available upon request|
Hello, welcome to my profile on Proz.com
My name is You Yu (游宇 in Chinese) - your English/Chinese translator who provides premium translation services at competitive rates.
I was born and raised in an inland city of China, yet it is my cosmopolitan vision that brought me to London - a city that transcends ethnical boundaries and thrives on multiculturalism. My cultural background, global worldview as well as geographical location have therefore put me in a unique position that enables me to translate seamlessly from English to Chinese and vice versa.
I hold a Bachelor's degree in English/Chinese translation and interpretation from Sichuan International Studies University in China. To broaden my knowledge base, I have studied environmental politics at one of UK's top universities - King's College London from which I have received a Master of Science degree in Environment, Politics & Globalisation.
Over the past five years, I have provided translation and interpretation services to a clientele that ranges from corporations, governmental organisations to individuals. Besides freelancing work, I have also worked as an in-house translator and interpreter for the British Consulate - General in Chongqing, China.
For samples of my translation work, please refer to the 'Professional history' section on my profile.
As far as my professional motto goes, I endeavour to define, through my work, the first-class translation between the world's two most important languages - English and Chinese.
Thanks for your time and please feel free to get in touch if you have any questions about my services.
Keywords: Chinese, Mandarin, English, translation, interpretation, destination management, localization, legal translation
Profile last updated
Feb 11, 2011