This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Also works in:
Computers (general)
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Computers: Hardware
IT (Information Technology)
More
Less
Rates
English to Chinese - Rates: 0.02 - 0.08 USD per word Chinese to English - Rates: 0.02 - 0.08 USD per character
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Chinese: How to achieve the establishment of BIS (Business Intelligence System) in power generation enterprises Detailed field: Manufacturing
Source text - English China, after its accession of WTO, has initiated a series of reforms targeting the power industry. Measures include separating the functions of plants from those of grids, bidding for feeding into the grid, separating of the main from the auxiliary and saving energy and reducing consumption, all mainly for introducing competition mechanisms and breaking monopoly. With the high-speed development of the power industry, the market competition of power generation end, following the saturation of the power need in future, will be more intense. At the same time, the marketization of the coal price is nibbling the profit margin and the rigorization of environmental protection policies is forcing enterprises to seek a balance in the narrow space between the social and economic benefits. The changing conditions require entrepreneurs to equip with appropriate tackles for monitoring, analyzing and predicting the changes, as well as adjusting operating activities of the enterprises to adapt to the surroundings. The process control and analysis will be implemented to guarantee the annual group objectives achieved successfully.
Translation - Chinese 中国加入WTO之后,针对电力行业推出了一系列的改革措施,采用手段有厂网分开,竞价上网,主辅分离,节能降耗等方式,主要目的是引入竞争,打破垄断。随着电力行业的高速发展,发电端市场竞争在今后电力饱和形势下将更加严峻。同时燃煤价格的市场化逐步吞噬利润空间,环保政策的严厉化逼迫企业在社会效益与经济效益之间的狭缝里努力寻求平衡。这种不断变化着的环境要求企业管理者有适当的工具来监控分析并预测环境,并调整企业的经营活动使之适应环境的变化,以过程控制与分析来保证集团布置年度目标的顺利实现。
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
+ 3 years freelance translation experience, over 80,000 words count
+ 5 years studying and living in New Zealand
+ Bachelor degree in Computer Science
+ 4 years working experience in IT specialized in software development
+ 3 years international sales Experience
I only support human translation, please feel free to contact me and write directly to:
I am a native Chinese/Cantonese speaker and graduated in a beautiful country, New Zealand, and spent 5 years living in NZ. After graduated in 2004, I become an IT engineer and working in a sea side city, Shenzhen, in China. Now I am a international sales. I have strong knowledge in IT, Sports, Accounting.
CV will be submitted upon request
Freelance Experience
------------------------------
Total word count : 80000+
Translation from Chinese to English: Have done some projects with Business Liscense, Taxation Registration, Legal Agreement, etc.
Translation from English to Chinese: Have done projects in IT Project Management related with 35,000 words in 55 office files; A Fund related project in Financial field
Payment Terms
------------------------------
My minimum rate is $0.03 USD per source word, average rate is usually 0.05 USD per source word or $18 USD per hour. It may vary, depending on the language involved and the amount time I need to spend on researching.
Standard intervals will be assumed unless Customer requires an expedited translation process. Usually 1000 source words within a 24 hours interval is considered reasonable, and will not incur an expedite charge.
Payment shall be Paypal or e-wire. Retainer will be required for project over USD $100, usually 50% of the total estimated cost.
Reference
------------------------------
Information will be submitted upon request.
Keywords: Chinese, computer, software, shenzhen, china, contonese, editing, copyediting, proofreading, rewriting. See more.Chinese, computer, software, shenzhen, china, contonese, editing, copyediting, proofreading, rewriting, chinese, cantonese, mandarin, translation, English to Chinese, Chinese to English, simplified, traditional, Data Entry, Data processing. See less.